和合本
因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:

當代聖經譯本
摩西依照律法向猶太人頒佈所有誡命之後,便用紅色的羊毛和牛膝草蘸了牛犢和山羊的血以及水,灑在律法書和百姓身上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當日摩西按照律法,向所有人民宣佈了各樣的誡命,就拿牛犢(好些抄本在此有「和山羊」)的血和水,用朱紅色的羊毛與牛膝草,灑在律法書上和人民身上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當初,摩西按照法律先把所有的誡命傳給人民,然後拿小牛和山羊的血,摻著水,用深紅色的絨和牛膝草蘸上,灑在法律書上和所有的人民身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:

CNET中譯本
因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓後,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋摩西既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、並水、與絳綿、牛膝草、灑於其書、以及諸民、

新漢語譯本
因為摩西當日按照律法向全體民眾宣佈了各條誡命,就拿牛犢和山羊的血,連同水,用朱紅色的羊毛和牛膝草,灑在那書卷上和全體民眾身上,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
當初摩西向全體百姓公佈舊約的所有誡命以後,便用朱紅色的羊毛和牛膝草,沾上小牛和山羊的血和水,噴灑在那寫著誡命的卷軸和百姓的身上,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”