和合本
何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心(原文作良心),除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
當代聖經譯本
更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離死行,使我們可以事奉永活的 神嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那麼,基督的血所能成就的豈不是更多嗎?藉著那永恆的靈,他把自己當作完整的祭物獻給上帝。他的血要淨化我們的良心,除掉我們的腐敗行為,使我們得以事奉永活的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
何況基督藉著永遠的聖靈,將自己無瑕無疵獻給上帝,他的血豈不更能洗淨你們的良心,除去你們的死行,使你們事奉那永生上帝嗎?
CNET中譯本
何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給 神,他的血豈不更從死行潔淨你們的良心去事奉永生 神嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血豈不尤能潔爾良、去死行以事維生之上帝乎、
新漢語譯本
更何況是基督的血?他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給神,他的血不是更能潔淨我們的良心,除掉致死的行為,使我們服侍永活的神嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那麼基督憑著永生聖靈的力量,把聖潔無瑕的自己獻給上帝,他所流的血,豈不更能潔淨我們的良心,讓我們不再做那些使我們遭致死亡的壞事,以便服侍永生的上帝?!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”