和合本
因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裡面有燈臺、桌子,和陳設餅。
當代聖經譯本
建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,擺設了燈臺、桌子和聖餅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈台、桌子和陳設餅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那個造成了的聖幕,外部叫做聖所,裡面有燈臺,桌子,和供餅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,?面有燈臺、桌子,和陳設餅。
CNET中譯本
因為有備妥的帳幕,外層叫作聖所,裡面有燈臺、桌子,和陳設餅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈臺與幾、及陳設餅、
新漢語譯本
因為有預備好了的帳篷,頭一層稱為聖所,裡面有燈台、桌子和陳設餅。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
以色列人照著那規定建造了一個地上的至聖所-就是帳幕。帳幕裡面的第一個房間放置燈台、桌子和供餅。這個房間叫做聖所。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”