和合本
這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。

當代聖經譯本
因為這些不過是關於飲食和各樣潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在「更新的時候」來到之前,為肉體立的規例。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這些只牽涉到飲食和不同的潔淨儀式罷了,是屬於外表的規例;它們的功效只到上帝改革一切的時候為止。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。

CNET中譯本
這些只是飲食和諸般洗濯的事,都不過是外表的定規,實行到新規定的來臨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○

新漢語譯本
這些事只是關乎飲食和各樣清洗的禮儀,是強加於肉體上的規條,直到更新的時候。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
舊約裡面的規定只告訴人在各種節日或場合,應該不吃甚麼或不喝甚麼,應該怎樣潔淨自己等等。這些規定只管到人的外表,不能處理人內心的問題,所以等比較好的辦法來臨的時候[,也就是等耶穌來了,用自己的生命為祭品替人贖罪的時候],這些規定就要廢除。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”