|
1 |
弟兄們,從前我到你們那裡去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧秘。
【當】弟兄姊妹,我當初到你們那裡傳揚上帝的奧祕,並沒有用高深的言論或哲理。
【新】 弟兄們,我從前到你們那裡去,並沒有用高言大智向你們傳講 神的奧秘。
【現】 弟兄姊妹們,我從前到你們那裡去,並沒有用甚麼華麗的詞藻或高深的學問對你們宣講上帝的奧祕。
【呂】 所以弟兄們﹐我從前到你們那裡去﹐並沒有用超特的話語(或譯:口才)或智慧 去傳布上帝的證言(有古卷作:奧秘)。
【欽】 弟兄們,從前我到你們那?去,並沒有用高言大智對你們宣傳上帝的見證。
【文】 兄弟乎、昔我就爾、宣上帝之奧祕、未用高言峻智、
【中】 弟兄姐妹們,從前我到你們那裡去,並沒有用高言大智對你們 見證神。
【漢】 至於我,弟兄們,我從前到你們那裡去,並沒有用高妙的言語和智慧對你們傳講神的奧秘。
【簡】 弟兄們,我當初到你們那裡向你們宣講上帝的信息時,並沒有用動聽的言詞或超人的智慧。
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 用(ㄩㄥˋ) 高(ㄍㄠ) 言(ㄧㄢˊ) 大(ㄉㄚˋ) 智(ㄓˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 宣(ㄒㄩㄢ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奧(ㄠˋ) 秘(ㄇㄧˋ) 。
【NIV】And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
哥林多前書 2:1
|
|
2 |
因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
【當】因為我已決定在你們當中不談別的,只講耶穌基督和祂被釘十字架的事。
【新】 因為我曾立定主意,在你們中間什麼都不想知道,只知道耶穌基督和他釘十字架的事。
【現】 因為我拿定了主意,當我跟你們在一起的時候,除了耶穌基督和他死在十字架上的事以外,甚麼都不提。
【呂】 因為我定了主意 在你們中間不知道別的﹐只知道耶穌基督 這位釘十字架的。
【欽】 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
【文】 蓋我定意、於爾中他無所知、惟耶穌基督、與其釘十架耳、
【中】 因為我曾定了主意,在你們中間不關心別的,只關心耶穌基督,並他被釘十字架。
【漢】 因為我已下定決心,在你們當中,只知道被釘十字架的耶穌基督,其他一概不知。
【簡】 因為我曾經下了決心,和你們在一起的時候,只專心向你們宣講耶穌基督和他被釘在十字架上的事。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 意(ㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,只(ㄓ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 釘(ㄉㄧㄥ) 十(ㄕˊ) 字(ㄗˋ) 架(ㄐㄧㄚˋ) 。
【NIV】For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
哥林多前書 2:2
|
|
3 |
我在你們那裡,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。
【當】那時我在你們當中很軟弱,害怕,戰戰兢兢。
【新】 我在你們那裡的時候,又軟弱又懼怕,而且戰戰兢兢;
【現】 因此,我到你們那裡去的時候十分軟弱,又害怕又戰戰兢兢。
【呂】 我在你們那裡的時候 又是在軟弱 在懼怕 在大戰兢中的。
【欽】 我在你們那?,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。
【文】 我偕爾時、荏弱驚懼、戰慄不勝、
【中】 我在你們那裡時又軟弱,又懼怕,又甚戰兢。
【漢】 而且,我在你們那裡的時候,又軟弱,又害怕,又戰戰兢兢;
【簡】 我當時很軟弱-事實上我怕得發抖。
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 軟(ㄖㄨㄢˇ) 弱(ㄖㄨㄛˋ) 又(ㄧㄡˋ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 戰(ㄓㄢˋ) 兢(ㄐㄧㄥ) 。
【NIV】I came to you in weakness with great fear and trembling.
哥林多前書 2:3
|
|
4 |
我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
【當】我說話、講道不是靠充滿智慧的雄辯之詞,而是靠聖靈的能力作明證,
【新】 我說的話、講的道,都不是用智慧的話去說服人,而是用聖靈和能力來證明,
【現】 我所講的道,所傳的福音,都不是用委婉動聽的智言,而是倚靠聖靈的大能來證實的,
【呂】 我的話語和我宣傳的 又不是用委婉動聽的智慧話語﹐乃是用屬靈之實證 即能力之實證﹐
【欽】 我說的話、講的道,不是用人的智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證。
【文】 且所語所宣、不在智慧之婉言、惟在聖神與能之闡明、
【中】 我說的話和講的道,不是用智慧勸服的言語,卻是引證了聖靈和大能,
【漢】 我說的話和我講的信息,都不是用智慧的說服力,而是以聖靈的大能為憑證,
【簡】 我向你們傳福音、講道,並不是靠甚麼聰明、動聽的言語,而是靠上帝的聖靈所顯示的大能,
【注】我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 、講(ㄐㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 委(ㄨㄟ) 婉(ㄨㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 明(ㄇㄧㄥˊ) 證(ㄓㄥˋ) ,
【NIV】My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
哥林多前書 2:4
|
|
5 |
叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
【當】好使你們的信仰不是以人的智慧為基礎,而是以上帝的能力為基礎。
【新】 使你們的信不是憑著人的智慧,而是憑著 神的能力。
【現】 使你們的信仰不根據人的智慧,而是以上帝的大能為基礎。
【呂】 使你們的信不是本著人的智慧﹐乃是本著上帝的能力。
【欽】 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎上帝的大能。
【文】 令爾之信、不在人之智、乃在上帝之能、○
【中】 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。
【漢】 好讓你們的信心不是憑藉人的智慧,而是憑藉神的大能。
【簡】 讓你們不是因為人的智慧而信,而是因為上帝的大能而信。
【注】叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 乎(ㄏㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,只(ㄓ) 在(ㄗㄞˋ) 乎(ㄏㄨ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 。
【NIV】so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.
哥林多前書 2:5
|
|
6 |
然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
【當】當然我們也跟成熟的人談論智慧,不過並非這個世代的智慧,也不是那些在世上當權、將來要衰亡之人的智慧。
【新】 然而在信心成熟的人中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代將要滅亡的執政者的智慧。
【現】 然而,對那些靈性成熟的人,我也講智慧;只是不講屬於這世界的智慧,也不講那些即將沒落的世界統治者的智慧。
【呂】 其實在成熟的人中間 我們倒也講智慧。可不是今世的智慧﹐又不是今世那些漸被消滅的執政者的智慧;
【欽】 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
【文】 然我於成人亦言智、非斯世之智、亦非斯世掌權必敗者之智、
【中】 然而在成熟的人中,我們也講智慧;但不是這世代的智慧,也不是這世代必要傾滅之執政者的智慧。
【漢】 不過,我們在成熟的人中間也講智慧,但不是這時代的智慧,也不是這時代將要滅亡的執政者的智慧。
【簡】 不過,我們對成熟的基督徒也講智慧,但不是這世界的智慧,也不是這世界將要滅亡的統治者的智慧。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。但(ㄉㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 位(ㄨㄟˋ) 、將(ㄐㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 敗(ㄅㄞˋ) 亡(ㄨˊ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
哥林多前書 2:6
|
|
7 |
我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
【當】我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
【新】 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧秘的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
【現】 我所講的智慧是上帝奧祕的智慧,是那向人隱藏著,卻在創世之前已經預定要使我們得榮耀的智慧。
【呂】 我們乃是講上帝奧秘中的智慧﹐所來所隱藏的 上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
【欽】 我們講的,乃是從前所隱藏、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的。
【文】 所言者乃上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、豫定以榮我儕者也、
【中】 我們講的乃是從前所隱藏的奧秘,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧。
【漢】 我們講論的是神奧秘的智慧──這智慧是從前隱藏的;是神在萬世以前預定要讓我們得榮耀的;
【簡】 我們所講的是原來一直隱藏著、上帝在創造世界之前為了使我們得到榮耀而預備好的奧祕智慧。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 講(ㄐㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 隱(ㄧㄣˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 、神(ㄕㄣˊ) 奧(ㄠˋ) 秘(ㄇㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 世(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 預(ㄩˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】No, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
哥林多前書 2:7
|
|
8 |
這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的、他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
【當】只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
【新】 這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
【現】 世上的統治者沒有一個懂得這智慧,如果懂得,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
【呂】 這智慧 今世的執政者沒有一個知道;若知道了﹐他們就不把榮耀之主釘十字架了。
【欽】 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的、他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
【文】 此智也、斯世掌權者不知、若知之、則不以有榮之主釘十架矣、
【中】 今世的執政者沒有一個明白的這智慧,他們若明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
【漢】 是這時代的執政者沒有一個明白的,假如明白,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
【簡】 那智慧是這世界的統治者都不了解的。他們如果了解,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
【注】這(ㄓㄜˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 位(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 把(ㄅㄚˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 釘(ㄉㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 十(ㄕˊ) 字(ㄗˋ) 架(ㄐㄧㄚˋ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
哥林多前書 2:8
|
|
9 |
如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。
【當】正如聖經上說: 「上帝為愛祂的人所預備的, 是眼睛未曾見過, 耳朵未曾聽聞, 人心也未曾想到的。」
【新】 正如經上所記:「 神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過,人心也未曾想到的。」
【現】 正如聖經所說:上帝為愛他的人所預備的,正是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過,也從來沒有人想到的!
【呂】 不﹐這乃是像經上所記:「上帝給愛他的人所豫備的 是眼睛沒有看見過 耳朵沒有聽見過 人心沒有思想過的。」
【欽】 如經上所記:上帝為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。
【文】 如經雲、目未見、耳未聞、亦未入人之心者、即上帝為愛之者所備也、
【中】 就如經上所記:「 神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。」
【漢】 但神已經藉著聖靈向我們啟示了這些事,正如經上所記:「那是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過,人心也沒有想過的,那是神為愛他的人所預備的。」因為聖靈參透萬事,甚至參透神深奧的事。
【簡】 就像聖經所寫的:沒有人看見過,沒有人聽見過,沒有人想到過上帝給愛他的人所預備的福分。[參看舊約《以賽亞書》六十四章四節]
【注】如(ㄖㄨˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) :神(ㄕㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 眼(ㄧㄢˇ) 睛(ㄐㄧㄥ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,耳(ㄦˇ) 朵(ㄉㄨㄛ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 也(ㄧㄝˇ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 到(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】However, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived" - the things God has prepared for those who love him-
哥林多前書 2:9
|
|
10 |
只有神藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
【當】然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。
【新】 但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明瞭,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
【現】 但是,上帝藉著他的靈把他的奧祕啟示我們。聖靈細察萬事,連上帝深藏的旨意也能細察。
【呂】 上帝向我們 竟藉著靈給啟示出來了;靈探索透萬事﹐連上帝之深奧也探索透了。
【欽】 只有上帝藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是上帝深奧的事也參透了。
【文】 惟上帝以聖神示我儕、蓋聖神窮萬有、以及乎上帝之深邃、
【中】 神藉著聖靈向我們啟示了這些事,因為聖靈瞭解萬事,包括了 神深奧的事。
【漢】 10
【簡】 但上帝藉著他的聖靈把它顯示給我們了。聖靈洞察一切,連上帝內心深處的奧祕,他也明白。
【注】只(ㄓ) 有(ㄧㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 參(ㄕㄣ) 透(ㄊㄡˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 深(ㄕㄣ) 奧(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 也(ㄧㄝˇ) 參(ㄕㄣ) 透(ㄊㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
哥林多前書 2:10
|
|
11 |
除了在人裡頭的靈,誰知道人的事;像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
【當】除了人裡面的靈,誰能瞭解人的事呢?照樣,除了上帝的聖靈,誰也不能瞭解上帝的事。
【新】 除了在人裡面的靈,誰能知道人的事呢?同樣,除了 神的靈,也沒有人知道 神的事。
【現】 至於人,只有他自己裡面的靈才知道關於他一切的事。同樣,只有上帝的靈才知道上帝一切的事。
【呂】 人的事 除了在他裡面的『人之靈』 有甚麼人能知道呢?照樣子﹐上帝的事 除了上帝的靈 也沒有能知道的。
【欽】 除了在人?頭的靈,誰知道人的事;像這樣,除了上帝的聖靈,也沒有人知道上帝的事。
【文】 夫人之情、非在其內之靈、誰知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神、亦無知之者、
【中】 除了在人裡頭的靈,誰知道人的事?同樣,除了 神的靈,也沒有誰知道 神的事。
【漢】 除了人裡面的靈,還有誰知道人的事呢?同樣,除了神的靈,誰也不知道神的事。
【簡】 一個人的思想,只有他自己裡面的靈才知道。同樣地,上帝的心思除了他自己的聖靈以外,沒有人明白。
【注】除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 在(ㄗㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,誰(ㄕㄟˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;像(ㄒㄧㄤˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】For who knows a person's thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
哥林多前書 2:11
|
|
12 |
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
【當】我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的聖靈,使我們可以領會上帝開恩啟示給我們的事。
【新】 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從 神來的靈,使我們能知道 神開恩賜給我們的事。
【現】 我們沒有領受這世界的靈,而是領受上帝所差來的聖靈,為要使我們能夠知道上帝所給我們的一切恩賜。
【呂】 我們呢 並不是領受了世界的靈﹐乃是領受了那從上帝而來的靈﹐好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
【欽】 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從上帝來的靈,叫我們能知道上帝開恩賜給我們的事。
【文】 我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、
【中】 我們所領受的並不是世上的靈,乃是從 神來的靈,叫我們能知道 神白白賜給我們的一切。
【漢】 我們領受的,不是世上的靈,而是從神而來的靈,為要我們可以明白神所賜給我們的事。
【簡】 我們所得到的靈,不是世人的靈,而是上帝的靈。那靈使我們明白上帝白白送給我們的福氣。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 能(ㄋㄥˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 開(ㄎㄞ) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
哥林多前書 2:12
|
|
13 |
並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。(或作:將屬靈的事講與屬靈的人)
【當】我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事。
【新】 我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事(「向屬靈的人解釋屬靈的事」或譯:「用屬靈的話解釋屬靈的事」)。
【現】 所以,我們講的道不是用人的智慧所教導的言論來講,而是用聖靈所教導的言語,向屬聖靈的人講解屬靈的真理。
【呂】 這些事 我們倒也講論﹐可不是用屬人的智慧所教的話﹐乃是用靈的智慧所教的﹐用屬靈的話 解釋屬靈的事。
【欽】 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話,解釋屬靈的事。
【文】 我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、
【中】 並且,我們講說這些事,不是用人智慧所教導的言語,乃是用聖靈所教導的言語,將屬靈的事講與屬靈的人聽。
【漢】 我們也講論這些事,不是用人類智慧所教導的言語,而是用聖靈所教導的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事。
【簡】 我們向你們講解這些福氣的時候,不是用世人的智慧所教導我們的話,而是用聖靈所教導我們的話。同樣的這位聖靈幫助我們向那些有聖靈的人教導聖靈的事。
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 講(ㄐㄧㄤˇ) 說(ㄩㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 釋(ㄕˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。(或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :將(ㄐㄧㄤ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 與(ㄩˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) )
【NIV】This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.
哥林多前書 2:13
|
|
14 |
然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
【當】然而,屬血氣的人不接受從上帝來的聖靈的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
【新】 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
【現】 但是,那沒有上帝的靈的人不能夠領受上帝的靈所給的恩賜。這樣的人不能明白這些事,認為這是荒唐的,因為這些事的價值必須用屬靈的眼光才能領悟。
【呂】 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看 簡直是愚拙;他也不能知道﹐因為這是屬靈的方法來審察的。
【欽】 然而,屬血氣的人不領會上帝聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
【文】 屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
【中】 不信的人不領會 神聖靈的事,反倒以為愚笨,並且不能明白,因為這些事惟有屬靈的人才能瞭解。
【漢】 屬世的人不接受神的靈的事,因為這些事對這種人來說是愚拙的;他也不能夠明白,因為這些事要有聖靈的幫助才能評斷。
【簡】 沒有聖靈的人不明白聖靈的事,反而以為愚蠢。他們不明白,因為這種事只有藉著聖靈才能理解。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,屬(ㄓㄨˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,反(ㄈㄢˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 愚(ㄩˊ) 拙(ㄓㄨㄛˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 才(ㄘㄞˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 透(ㄊㄡˋ) 。
【NIV】The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
哥林多前書 2:14
|
|
15 |
屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
【當】屬靈的人能夠參透萬事,但沒有人能參透他。
【新】 屬靈的人能看透萬事,卻沒有人能看透他,
【現】 屬聖靈的人能判斷萬事的價值,可是沒有人能夠評斷他。
【呂】 惟獨屬靈的人卻審察萬事﹐而自己倒不被甚麼人所審察。
【欽】 屬靈的人能判斷萬事,卻沒有一人能判斷他。
【文】 惟屬靈者、則擬萬事、而己不為人所擬、
【中】 屬靈的人能瞭解萬事,卻沒有一人能明白他。
【漢】 屬靈的人能夠評斷萬事,他自己卻沒有人能夠評斷。
【簡】 我們有聖靈的人能明白這些事,但世人對我們不能理解。
【注】屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 透(ㄊㄡˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 看(ㄎㄢ) 透(ㄊㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
哥林多前書 2:15
|
|
16 |
誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
【當】「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
【新】 如經上所記:「誰曾知道主的心意,能夠指教他呢?」但我們已經得著基督的心意了。
【現】 正如聖經所說:誰知道主的心?誰能替他出主意?然而,我們屬聖靈的人是有基督的心的。
【呂】 誰知道了主的心思 好教導他呢?我們呢 卻有基督的心思。
【欽】 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
【文】 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心矣、
【中】 「誰知道主的心而作他的顧問呢?」但我們是有基督的心了。
【漢】 「誰知道主的心意,可以指教他呢?」至於我們,我們已擁有基督的心意了。
【簡】 就像聖經所說的:誰知道主的心意而能給他指示呢?但我們知道基督的心意[,因為我們有聖靈]。
【注】誰(ㄕㄟˊ) 曾(ㄗㄥ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 去(ㄑㄩˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 他(ㄊㄚ) 呢(ㄋㄜ) ?但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】for, "Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?" But we have the mind of Christ.
哥林多前書 2:16
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here