和合本
誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
當代聖經譯本
「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如經上所記:「誰曾知道主的心意,能夠指教他呢?」但我們已經得著基督的心意了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正如聖經所說:誰知道主的心?誰能替他出主意?然而,我們屬聖靈的人是有基督的心的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
CNET中譯本
「誰知道主的心而作他的顧問呢?」但我們是有基督的心了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心矣、
新漢語譯本
「誰知道主的心意,可以指教他呢?」至於我們,我們已擁有基督的心意了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像聖經所說的:誰知道主的心意而能給他指示呢?但我們知道基督的心意[,因為我們有聖靈]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”