和合本
如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。
當代聖經譯本
正如聖經上說: 「上帝為愛祂的人所預備的, 是眼睛未曾見過, 耳朵未曾聽聞, 人心也未曾想到的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
正如經上所記:「 神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過,人心也未曾想到的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正如聖經所說:上帝為愛他的人所預備的,正是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過,也從來沒有人想到的!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
如經上所記:上帝為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。
CNET中譯本
就如經上所記:「 神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如經雲、目未見、耳未聞、亦未入人之心者、即上帝為愛之者所備也、
新漢語譯本
但神已經藉著聖靈向我們啟示了這些事,正如經上所記:「那是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過,人心也沒有想過的,那是神為愛他的人所預備的。」因為聖靈參透萬事,甚至參透神深奧的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像聖經所寫的:沒有人看見過,沒有人聽見過,沒有人想到過上帝給愛他的人所預備的福分。[參看舊約《以賽亞書》六十四章四節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”