|
1 |
(亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。
【當】我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
【新】 我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
【現】 我向上帝哀叫呼求;我高聲呼叫,他垂聽了我。
【呂】 (亞薩的詩﹐屬於指揮集﹐按照耶杜頓的體裁。)我向上帝發聲哀叫;我向上帝發聲﹐叫他側耳聽我。
【欽】 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向上帝發聲呼求;我向上帝發聲,他必留心聽我。
【文】 (亞薩之詩仿耶杜頓使伶長歌之○)我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、
【中】 我要向 神發聲呼求!我向 神發聲,他必留心聽我。
【漢】
【簡】
【注】(亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 神(ㄕㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 聲(ㄕㄥ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
詩篇 77:1
|
|
2 |
我在患難之日尋求主;我在夜間不住的舉手禱告;我的心不肯受安慰。
【當】我在困境中尋求主。 我整夜舉手禱告, 我的心無法得到安慰。
【新】 我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
【現】 患難的時候,我祈求主;我整夜舉手禱告,但得不到安慰。
【呂】 當患難的日子我尋求主;夜間我直伸出手來禱告﹐總不懈怠;我的心不肯受安慰。
【欽】 我在患難之日尋求主;我的疼痛在夜間不住地發生;我的心不肯受安慰。
【文】 我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
【中】 我在患難時尋求主,我在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 主(ㄓㄨˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 手(ㄕㄡˇ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 受(ㄕㄡˋ) 安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.
詩篇 77:2
|
|
3 |
我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
【當】我思想上帝,發出哀歎; 我默想,心靈疲憊不堪。(細拉)
【新】 我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
【現】 我思念上帝時不禁歎息;我沉思默想,總覺得沮喪。
【呂】 我懷念著上帝﹐悲哀歎息;我哀怨默想﹐心靈發昏。〔細拉〕
【欽】 我想念上帝,就煩燥不安;我沉吟悲傷,心便發昏。細拉。
【文】 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
【中】 我說:「我要在呻吟中想念 神;我要在力量離開我的時候想起他。」〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 煩(ㄈㄢˊ) 燥(ㄗㄠˋ) 不(ㄅㄨˊ) 安(ㄢ) ;我(ㄨㄛˇ) 沉(ㄔㄣˊ) 吟(ㄧㄣˊ) 悲(ㄅㄟ) 傷(ㄕㄤ) ,心(ㄒㄧㄣ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 發(ㄈㄚ) 昏(ㄏㄨㄣ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
詩篇 77:3
|
|
4 |
你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。
【當】你使我無法合眼, 我心亂如麻,默然無語。
【新】 你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
【現】 他不讓我安眠;我愁煩不安,不能說話。
【呂】 你使我眼巴巴睡不著覺;我煩亂不安﹐連話都說不出。
【欽】 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。
【文】 爾使我目不交睫、煩擾而不能言兮、
【中】 你叫我不能閉眼。我煩亂不安,不能說話。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 閉(ㄅㄧˋ) 眼(ㄧㄢˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 煩(ㄈㄢˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 安(ㄢ) ,甚(ㄕㄜˊ) 至(ㄓˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
詩篇 77:4
|
|
5 |
我追想古時之日,上古之年。
【當】我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
【新】 我回想過往的日子,上古的年代;
【現】 我想起過去的日子,追憶已往的歲月。
【呂】 我思想著古時日子﹐想念到往古年代。
【欽】 我追想古時之日,上古之年。
【文】 我追思昔日、上古之年、
【中】 我追想古時之日,上古之年。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 追(ㄓㄨㄟ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 古(ㄍㄨˇ) 時(ㄕˊ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) ,上(ㄕㄤˇ) 古(ㄍㄨˇ) 之(ㄓ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】I thought about the former days, the years of long ago;
詩篇 77:5
|
|
6 |
我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我心裡也仔細省察。
【當】想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
【新】 我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
【現】 我整夜沉思;我默想,自問:
【呂】 我夜間捫心沉思(傳統:我的歌曲);默默思想﹐心(原文:靈)裡反覆探問:
【欽】 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我心?也仔細省察。
【文】 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
【中】 我說:「夜間我要想起唱過的歌曲,我要仔細思想。」我要探索發生的事俚。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 起(ㄑㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 歌(ㄍㄜ) 曲(ㄑㄩ) ,捫(ㄇㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 問(ㄨㄣˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 仔(ㄗˇ) 細(ㄒㄧˋ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 察(ㄔㄚˊ) 。
【NIV】I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
詩篇 77:6
|
|
7 |
難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
【當】「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
【新】 主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
【現】 難道主永遠丟棄我們?難道他不再喜歡我們?
【呂】 「難道主要永遠屏棄﹐絕不再喜悅我?
【欽】 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
【文】 主豈永棄、不復施恩乎、
【中】 我問:「難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
【漢】
【簡】
【注】難(ㄋㄢˊ) 道(ㄉㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 要(ㄧㄠ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】"Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
詩篇 77:7
|
|
8 |
難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?
【當】難道祂的慈愛永遠消逝了嗎? 祂的應許永遠落空了嗎?
【新】 他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
【現】 他的慈愛永遠消失了嗎?他的應許代代失效了嗎?
【呂】 難道他的堅愛就永久止息﹐他的忠信(傳統:應許的話)就代代絕止?
【欽】 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?
【文】 其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、
【中】 難道他的慈愛永遠消失,他的應許永遠廢棄嗎?
【漢】
【簡】
【注】難(ㄋㄢˊ) 道(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 廢(ㄈㄟˋ) 棄(ㄑㄧˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
詩篇 77:8
|
|
9 |
難道神忘記開恩,因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
【當】難道上帝已忘記施恩, 在憤怒中收回了祂的慈愛嗎?」(細拉)
【新】 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
【現】 難道上帝已經忘記了開恩?難道忿怒已取代了他的憐憫?
【呂】 難道上帝就忘了施恩惠﹐或閉塞住他慈悲的心麼?」〔細拉〕
【欽】 難道上帝忘記開恩,因發怒就止住他的慈悲嗎?細拉。
【文】 上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、
【中】 難道 神忘記開恩,他的怒氣堵住他的慈悲嗎?」
【漢】
【簡】
【注】難(ㄋㄢˊ) 道(ㄉㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 開(ㄎㄞ) 恩(ㄣ) ,因(ㄧㄣ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 止(ㄓˇ) 住(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 悲(ㄅㄟ) 嗎(ㄇㄚ) ?(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?"
詩篇 77:9
|
|
10 |
我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。
【當】於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
【新】 因此我說:「這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(「至高者的右手已經改變了」或譯:「但我要追念至高者顯出右手的年代」)!」
【現】 於是我說:最使我傷心的是─至高的上帝不再是大能者了。
【呂】 我便說:「這是我的弱點(或譯:憂傷):以為至高者的右手權能改變了!」
【欽】 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。
【文】 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
【中】 我便說:「至高者可能不運作事令我心煩,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 懦(ㄋㄨㄛˋ) 弱(ㄖㄨㄛˋ) ,但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 追(ㄓㄨㄟ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 之(ㄓ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 代(ㄉㄞˋ) 。
【NIV】Then I thought, "To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
詩篇 77:10
|
|
11 |
我要提說耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。
【當】耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
【新】 我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
【現】 上主啊,我要記住你偉大的作為;我要回憶你往日所成就的奇事。
【呂】 我要提說永恆主所行的;我要懷念你古時的奇事。
【欽】 我要記念耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。
【文】 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
【中】 我要記起耶和華所行的。是的,我要記念你古時的奇事!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 提(ㄊㄧˊ) 說(ㄩㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 古(ㄍㄨˇ) 時(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
詩篇 77:11
|
|
12 |
我也要思想你的經營,默念你的作為。
【當】我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作為。
【新】 我要默想你一切所行的,思想你的作為。
【現】 我要沉思你一切的工作;我要默想你大能的作為。
【呂】 我要沉思你一切所作的;你的大作為我要默想。
【欽】 我也要思想你的經營,談論你的作為。
【文】 思維其經營、默揣其作為兮、
【中】 我要想念你的一切經營,默念你的作為!」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 思(ㄙ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 經(ㄐㄧㄥ) 營(ㄧㄥˊ) ,默(ㄇㄛˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds."
詩篇 77:12
|
|
13 |
神啊,你的作為是潔淨的;有何神大如神呢?
【當】上帝啊,你的作為全然聖潔, 有哪個神明像你一樣偉大?
【新】 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
【現】 上帝啊,你所做的都是聖潔;沒有其他的神可以跟你相比。
【呂】 上帝阿﹐你所行的路在至聖中;有哪一位神大如上帝呢?
【欽】 上帝啊,你的作為是潔淨的;有何上帝大如我們的上帝呢?
【文】 上帝歟、爾之所行、惟聖是務、孰為大神、如上帝兮、
【中】 神啊,你的作為是超然的,有何神能和我們的大 神相比?
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 是(ㄕˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;有(ㄧㄡˇ) 何(ㄏㄜˊ) 神(ㄕㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 如(ㄖㄨˊ) 神(ㄕㄣˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Your ways, God, are holy. What god is as great as our God?
詩篇 77:13
|
|
14 |
你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。
【當】你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
【新】 你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
【現】 你是行神蹟的上帝;你向列國彰顯你的大能。
【呂】 你是行奇事的上帝;你曾在萬族之民中將你的能力使人知道。
【欽】 你是行奇事的上帝;你曾在列邦中彰顯你的能力。
【文】 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
【中】 你是行奇事的 神。你曾在列邦中彰顯你的能力。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 彰(ㄓㄤ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
詩篇 77:14
|
|
15 |
你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
【當】你以大能救贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的後代。(細拉)
【新】 你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
【現】 你用你的大力救贖你的子民,拯救了雅各和約瑟的後裔。
【呂】 你用膀臂贖回了你的人民 雅各和約瑟的子孫。〔細拉〕
【欽】 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。
【文】 以臂救贖爾民、雅各約瑟之裔兮、
【中】 你曾用你的力量拯救你的民,就是雅各和約瑟的子孫。〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
詩篇 77:15
|
|
16 |
神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。
【當】上帝啊,海水看見你就戰慄, 深淵看見你就顫抖。
【新】 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
【現】 上帝啊,河流看見了你都畏懼;深淵看見了你也都戰慄。
【呂】 上帝阿﹐諸水看見了你;諸水一見了你就翻騰;深淵都戰抖。
【欽】 上帝啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。
【文】 上帝歟、諸水見爾、見而驚惶、深淵亦戰慄兮、
【中】 神啊,諸水見你,一見就都驚惶。是的,深淵也都恐懼戰抖。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,諸(ㄓㄨ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,一(ㄧ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) ;深(ㄕㄣ) 淵(ㄩㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 戰(ㄓㄢˋ) 抖(ㄉㄡˇ) 。
【NIV】The waters saw you, God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
詩篇 77:16
|
|
17 |
雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。
【當】雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
【新】 密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
【現】 密雲降下大雨;天空發出雷轟,閃電滿天奔馳。
【呂】 密雲倒出水來;雲霄發出響聲;你的明箭也飛來飛去。
【欽】 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。
【文】 雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
【中】 雲中倒出水來,天空發出雷鳴,你的箭飛行四方。
【漢】
【簡】
【注】雲(ㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 出(ㄔㄨ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 來(ㄌㄞˊ) ;天(ㄊㄧㄢ) 空(ㄎㄨㄥ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 也(ㄧㄝˇ) 飛(ㄈㄟ) 行(ㄏㄤˊ) 四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
詩篇 77:17
|
|
18 |
你的雷聲在旋風中;電光照亮世界;大地戰抖震動。
【當】旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
【新】 你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
【現】 你的雷聲隆隆;閃電照亮世界;大地驚惶戰抖。
【呂】 你的雷聲在旋風中;電閃照亮世界;大地戰抖震動。
【欽】 你的雷聲在天;電光照亮世界;大地戰抖震動。
【文】 雷聲發於狂?、電照寰宇、大地顫動兮、
【中】 你的雷鳴的語聲在旋風中,電光照亮世界,大地戰抖震動。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 雷(ㄌㄟˊ) 聲(ㄕㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 旋(ㄒㄩㄢˊ) 風(ㄈㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) ;電(ㄉㄧㄢˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 照(ㄓㄠˋ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ;大(ㄉㄚˋ) 地(ㄉㄧˋ) 戰(ㄓㄢˋ) 抖(ㄉㄡˇ) 震(ㄓㄣˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 。
【NIV】Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
詩篇 77:18
|
|
19 |
你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。
【當】你的道路穿越海洋,經過洪濤, 但你的足跡無人看見。
【新】 你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
【現】 你跋涉海洋,跨越深淵,但是你的足跡無處可尋。
【呂】 你的道路在海中﹐你的路途在大水裡;你的腳蹤無人知道。
【欽】 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。
【文】 爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、
【中】 你行在海中,你經過大水,卻不留下腳蹤。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 海(ㄏㄞˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 蹤(ㄗㄨㄥ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
詩篇 77:19
|
|
20 |
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。
【當】你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民, 如同牧人引領羊群。
【新】 你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
【現】 你藉著摩西和亞倫的手,像牧者一樣帶領你的子民。
【呂】 你曾藉著摩西亞倫的手領導你人民像羊群一般。
【欽】 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。
【文】 爾曾假手摩西亞倫、導爾民如?羊兮、
【中】 你藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 藉(ㄐㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 引(ㄧㄣˇ) 導(ㄉㄠˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。
【NIV】You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
詩篇 77:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here