和合本
(亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。
當代聖經譯本
我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我向上帝哀叫呼求;我高聲呼叫,他垂聽了我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向上帝發聲呼求;我向上帝發聲,他必留心聽我。
CNET中譯本
我要向 神發聲呼求!我向 神發聲,他必留心聽我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(亞薩之詩仿耶杜頓使伶長歌之○)我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、