和合本
你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)

當代聖經譯本
你以大能救贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的後代。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你用你的大力救贖你的子民,拯救了雅各和約瑟的後裔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

CNET中譯本
你曾用你的力量拯救你的民,就是雅各和約瑟的子孫。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以臂救贖爾民、雅各約瑟之裔兮、