和合本
神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。
當代聖經譯本
上帝啊,海水看見你就戰慄, 深淵看見你就顫抖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝啊,河流看見了你都畏懼;深淵看見了你也都戰慄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。
CNET中譯本
神啊,諸水見你,一見就都驚惶。是的,深淵也都恐懼戰抖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝歟、諸水見爾、見而驚惶、深淵亦戰慄兮、