|
1 |
(大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。
【當】耶和華啊,我的心仰望你。
【新】 耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上主啊,我向你獻上禱告;
【呂】 (大衛的詩。)永恆主阿﹐我的心仰望的是你。
【欽】 (大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。
【文】 (大衛之詞○)耶和華歟、我心向爾、
【中】 耶和華啊,我以禱告來到你面前。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】In you, Lord my God, I put my trust.
詩篇 25:1
|
|
2 |
我的神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。
【當】我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要讓我的仇敵勝過我。
【新】 我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敵勝過我。
【現】 我的上帝啊,我只信靠你。求你不使我失敗蒙羞,不讓我的仇敵向我誇勝。
【呂】 我的上帝阿﹐我倚靠的是你;不要叫我失望哦;不要使我仇敵因勝我而歡躍。
【欽】 我的上帝啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。
【文】 我上帝歟、我素賴爾、勿使我蒙羞、勿使我敵奏凱兮、
【中】 我的 神啊,我信靠你。求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 誇(ㄎㄨㄚ) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】I trust in you; do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me.
詩篇 25:2
|
|
3 |
凡等候你的必不羞愧;惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
【當】信靠你的必不羞愧, 背信棄義者必蒙羞。
【新】 等候你的必不羞愧,但那些無故以詭詐待人的必要羞愧。
【現】 信靠你的人不至於失敗;失敗的是那些無故背叛你的人。
【呂】 凡等候你的總不至於失望;失望的只是行詭詐而失敗的人。
【欽】 凡等候你的必不羞愧;惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
【文】 企望爾者不懷慚、無端行詐者、必抱愧兮、
【中】 等候你的當然不羞愧;惟有那行奸詐不成的必要羞愧。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 那(ㄋㄚˇ) 無(ㄨˊ) 故(ㄍㄨˋ) 行(ㄏㄤˊ) 奸(ㄐㄧㄢ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) 。
【NIV】No one who hopes in you will ever be put to shame, but shame will come on those who are treacherous without cause.
詩篇 25:3
|
|
4 |
耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我!
【當】耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
【新】 耶和華啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路徑教導我,
【現】 上主啊,求你指示我你的道路,把你的途徑告訴我。
【呂】 永恆主阿﹐將你的道路指示我﹐將你的路徑教導我。
【欽】 耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我!
【文】 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
【中】 耶和華啊,使我明白你的方法,教導我你的道路。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Show me your ways, Lord, teach me your paths.
詩篇 25:4
|
|
5 |
求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。
【當】求你以你的真理引領我, 教導我,因為你是拯救我的上帝, 我日夜仰望你。
【新】 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是拯救我的 神;我整天等候的就是你。
【現】 求你教導我走在你的真道上,因為你是拯救我的上帝;我日夜仰望你。
【呂】 憑你的忠信來帶領我﹐教導我;因為只有你是拯救我 的上帝;我終日切候的乃是你。
【欽】 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的上帝。我終日等候你。
【文】 以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、
【中】 引導我進入你的真理,教訓我,因為你是救我的 神,我終日仰賴你。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 理(ㄌㄧˇ) 引(ㄧㄣˇ) 導(ㄉㄠˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
詩篇 25:5
|
|
6 |
耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。
【當】耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
【新】 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛,因為它們自古以來就存在。
【現】 上主啊,求你記得你的仁慈,記得遠古以來所顯示那不變的愛。
【呂】 永恆主阿﹐記起你的憐憫和堅愛哦;因為這是亙古以來就有的。
【欽】 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。
【文】 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
【中】 耶和華啊,求你記念你憐憫和信實的作為,因為這是你一貫的作風。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 亙(ㄍㄣˋ) 古(ㄍㄨˇ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 常(ㄔㄤˊ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
詩篇 25:6
|
|
7 |
求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
【當】求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯, 以你的恩惠和慈愛待我。
【新】 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯;耶和華啊!求你因你的恩惠,按著你的慈愛記念我。
【現】 求你饒恕我幼年所犯的罪過;上主啊,求你因你的恩惠和不變的愛顧念我!
【呂】 我幼年的罪(傳統加:和我的過犯)求你不要記得。我惟獨求你按你的堅愛來記起我:永恆主阿﹐為了你的恩惠記起我吧!
【欽】 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
【文】 耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、
【中】 求你不要追討我幼年的罪愆和我叛逆的行為!耶和華啊,因你的信實,向我施恩。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 幼(ㄧㄡˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 愆(ㄑㄧㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) ,按(ㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Do not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you, Lord, are good.
詩篇 25:7
|
|
8 |
耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
【當】耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路,
【新】 耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
【現】 上主至善,公義;他指示罪人該走的路。
【呂】 永恆主是至善而正直;所以他必指教罪人走正路。
【欽】 耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
【文】 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
【中】 耶和華是良善公直的,所以他必指示罪人走正路。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 走(ㄗㄡˇ) 正(ㄓㄥ) 路(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
詩篇 25:8
|
|
9 |
他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。
【當】指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
【新】 他必引導謙卑的人行正義,把他的道路教導謙卑的人。
【現】 他引領謙卑的人走正路,把自己的旨意教導他們。
【呂】 他必帶領卑微人行正義;將他的道路教導卑微人(或譯:窮苦人)。
【欽】 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。
【文】 謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、
【中】 願他指示謙卑人何為正,訓導他們他的方式。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 引(ㄧㄣˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 人(ㄖㄣˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】He guides the humble in what is right and teaches them his way.
詩篇 25:9
|
|
10 |
凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。
【當】遵守祂的約和法度的人, 耶和華以慈愛和信實相待。
【新】 遵守耶和華的約和法度的人,耶和華都以慈愛和信實待他們。
【現】 他用信實不變的愛帶領所有遵守他的約和命令的人。
【呂】 對恪守他的約和他法度的人 永恆主所行的全是堅愛和忠信。
【欽】 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。
【文】 於守約遵法者、耶和華所行、皆仁慈誠實兮、
【中】 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都常是信實可靠。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 度(ㄉㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 都(ㄉㄡ) 以(ㄧˇ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 待(ㄉㄞ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】All the ways of the Lord are loving and faithful toward those who keep the demands of his covenant.
詩篇 25:10
|
|
11 |
耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。
【當】耶和華啊,我罪惡深重, 求你為了自己的名而赦免我。
【新】 耶和華啊!因你名的緣故,求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
【現】 上主啊,求你照你的應許赦免我的罪,因為我罪孽深重。
【呂】 永恆主阿﹐為你名的緣故赦免我的罪愆哦﹐因為我的罪很大。
【欽】 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。
【文】 耶和華歟、我罪重大、因爾名而赦宥兮、
【中】 耶和華啊,求你因你的名聲赦免我的罪,因為我的罪重大。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】For the sake of your name, Lord, forgive my iniquity, though it is great.
詩篇 25:11
|
|
12 |
誰敬畏耶和華,耶和華必指示他當選擇的道路。
【當】凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
【新】 誰是那敬畏耶和華的人?耶和華必指示他應選擇的道路。
【現】 凡敬畏上主的人,上主會指示他該走的路。
【呂】 誰是敬畏永恆主的人?永恆主就將他當選擇的路指教他。
【欽】 誰敬畏耶和華,耶和華必指示他當選擇的道路。
【文】 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
【中】 誰跟從耶和華,耶和華必指示他當行的道路。
【漢】
【簡】
【注】誰(ㄕㄟˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 當(ㄉㄤ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 擇(ㄗㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
詩篇 25:12
|
|
13 |
他必安然居住;他的後裔必承受地土。
【當】他必享福, 他的後代必承受土地。
【新】 他必安享福樂,他的後裔要承受地土。
【現】 他們將享受福樂;他們的子孫將安居在這片土地上。
【呂】 他本身必長享福樂;他的後裔必擁有地土。
【欽】 他必安然居住;他的後裔必承受地土。
【文】 居心綏安、子孫得土兮、
【中】 他必蒙 神青睞,他的後裔必承受地土。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 安(ㄢ) 然(ㄖㄢˊ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) 。
【NIV】They will spend their days in prosperity, and their descendants will inherit the land.
詩篇 25:13
|
|
14 |
耶和華與敬畏他的人親密;他必將自己的約指示他們。
【當】耶和華與敬畏祂的人為友, 使他們認識祂的約。
【新】 耶和華把心意向敬畏他的人顯示,又使他們認識他的約。
【現】 上主和敬畏他的人做朋友,向他們宣示自己的約。
【呂】 永恆主跟敬畏他的人親密;他使他們認識他的約。
【欽】 耶和華的奧秘與敬畏他的人同在;他必將自己的約指示他們。
【文】 耶和華與畏己名者相親、必示以其約兮、
【中】 耶和華引導他的跟從者,他必將自己約的要求指示他們。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 親(ㄑㄧㄣ) 密(ㄇㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
詩篇 25:14
|
|
15 |
我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裡拉出來。
【當】我常常仰望耶和華, 因為唯有祂能救我脫離網羅。
【新】 我的眼睛時常仰望耶和華,因為他必使我的腳脫離網羅。
【現】 我時刻仰望上主;他救我脫離險境。
【呂】 我的眼不斷地望著永恆主﹐因為他纔能將我的腳拔出網羅。
【欽】 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網?拉出來。
【文】 我目恆望耶和華、必脫我足於網羅兮、
【中】 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從敵人的網裡拉出來。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 網(ㄨㄤˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】My eyes are ever on the Lord, for only he will release my feet from the snare.
詩篇 25:15
|
|
16 |
求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。
【當】耶和華啊,我孤苦零丁, 求你眷顧我,恩待我。
【新】 求你轉向我,恩待我,因為我孤獨困苦。
【現】 上主啊,求你回頭看顧我,憐憫我,因為我孤單困苦。
【呂】 求你轉臉顧著我﹐恩待我;因為我 孤獨困苦。
【欽】 求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。
【文】 予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
【中】 求你轉向我,憐恤我,因為我是孤單困苦。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 孤(ㄍㄨ) 獨(ㄉㄨˊ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 。
【NIV】Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
詩篇 25:16
|
|
17 |
我心裡的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患。
【當】我心中充滿愁煩, 求你救我脫離患難。
【新】 我心中的愁苦增多,求你使我從痛苦中得釋放。
【現】 求你除掉我一切憂慮,救我脫離一切禍患。
【呂】 我的心困窘 求你放寬﹐我的窘迫 求你救我脫出。
【欽】 我心?的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患。
【文】 我心多憂、求爾拯我於急難兮、
【中】 領我離開我的愁煩,救我脫離我的痛苦。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愁(ㄔㄡˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 。
【NIV】Relieve the troubles of my heart and free me from my anguish.
詩篇 25:17
|
|
18 |
求你看顧我的困苦,我的艱難,赦免我一切的罪。
【當】求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我的罪惡。
【新】 求你看看我的困苦和艱難,赦免我的一切罪惡。
【現】 求你關心我的痛苦患難,饒恕我的罪過。
【呂】 看我的困苦和艱難﹐赦免我一切的罪。
【欽】 求你看顧我的困苦,我的艱難,赦免我一切的罪。
【文】 垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
【中】 看我的困苦、我的艱難!赦免我一切的罪。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 艱(ㄐㄧㄢ) 難(ㄋㄢˊ) ,赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】Look on my affliction and my distress and take away all my sins.
詩篇 25:18
|
|
19 |
求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛的恨我。
【當】看啊,我的仇敵眾多, 他們都痛恨我。
【新】 求你看看我的仇敵,因為他們人數眾多,他們深深痛恨我。
【現】 你看,我有那麼多仇敵;他們那麼強烈地憎恨我。
【呂】 看我的仇敵多麼多﹐看他們以多暴烈的怨恨來恨惡我。
【欽】 求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛地恨我。
【文】 鑑我仇敵、以其眾多、痛心銜憾兮、
【中】 察看我的仇敵,他們人數遠勝於我,並且懷恨意圖害我。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 人(ㄖㄣˊ) 多(ㄉㄨㄛ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】See how numerous are my enemies and how fiercely they hate me!
詩篇 25:19
|
|
20 |
求你保護我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因為我投靠你。
【當】求你保護、搭救我的性命, 別讓我蒙羞,因為我投靠你。
【新】 求你護衛我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因為我投靠你。
【現】 求你保護我,拯救我;求你不使我失敗,因為我尋求你的庇護。
【呂】 求你保護我的性命﹐援救我﹐不要叫我失望﹐因為我避難於你裡面。
【欽】 求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你。
【文】 祈保我命、而施救援、我惟託庇於爾、勿使我懷慚兮、
【中】 保護我,搭救我!不要讓我蒙羞,因為我投靠你!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
詩篇 25:20
|
|
21 |
願純全、正直保守我,因為我等候你。
【當】求你以誠實和正義護衛我, 因為我仰望你。
【新】 願純全和正直保護我,因為我等候你。
【現】 願我的誠實和正直保全我,因為我仰望你。
【呂】 願純全正直守護著我﹐因為我切候著你。
【欽】 願純全、正直保守我,因為我等候你。
【文】 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
【中】 願純全和神性保守我,因為我倚靠你。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 純(ㄔㄨㄣˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 、正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
詩篇 25:21
|
|
22 |
神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
【當】上帝啊, 求你救贖以色列脫離一切困境。
【新】 神啊!求你救贖以色列,救他脫離一切困苦。
【現】 上帝啊,求你拯救以色列;求你使他們脫離一切禍患。
【呂】 上帝阿﹐贖救以色列脫離他一切的困窘哦!
【欽】 上帝啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
【文】 上帝歟、救贖以色列、出其諸難兮、
【中】 神啊,求你救以色列脫離他們一切的愁苦。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 愁(ㄔㄡˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 。
【NIV】Deliver Israel, O God, from all their troubles!
詩篇 25:22
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here