和合本
他必安然居住;他的後裔必承受地土。

當代聖經譯本
他必享福, 他的後代必承受土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必安享福樂,他的後裔要承受地土。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們將享受福樂;他們的子孫將安居在這片土地上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必安然居住;他的後裔必承受地土。

CNET中譯本
他必蒙 神青睞,他的後裔必承受地土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居心綏安、子孫得土兮、