和合本
求你保護我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因為我投靠你。
當代聖經譯本
求你保護、搭救我的性命, 別讓我蒙羞,因為我投靠你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你護衛我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因為我投靠你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
求你保護我,拯救我;求你不使我失敗,因為我尋求你的庇護。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你。
CNET中譯本
保護我,搭救我!不要讓我蒙羞,因為我投靠你!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祈保我命、而施救援、我惟託庇於爾、勿使我懷慚兮、