和合本
(大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。
當代聖經譯本
耶和華啊,我的心仰望你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,我向你獻上禱告;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。
CNET中譯本
耶和華啊,我以禱告來到你面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(大衛之詞○)耶和華歟、我心向爾、