和合本
耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我!

當代聖經譯本
耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路徑教導我,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,求你指示我你的道路,把你的途徑告訴我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我!

CNET中譯本
耶和華啊,使我明白你的方法,教導我你的道路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、