和合本
他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。

當代聖經譯本
指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必引導謙卑的人行正義,把他的道路教導謙卑的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他引領謙卑的人走正路,把自己的旨意教導他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。

CNET中譯本
願他指示謙卑人何為正,訓導他們他的方式。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、