|
1 |
摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照著行:
【當】摩西招聚以色列全體會眾,對他們宣佈說:「以下是耶和華吩咐你們遵守的事。
【新】 摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:「這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
【現】 摩西召集以色列全體會眾,對他們說:「這是上主命令你們遵行的事:
【呂】 摩西招集了以色列人全會眾﹐對他們說:「以下這些事乃是永恆主所吩咐你們行的。
【欽】 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照著行:
【文】 摩西集以色列會眾曰、耶和華諭爾所當行者、今以告爾、
【中】 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華吩咐你們行的:
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 行(ㄏㄤˊ) :
【NIV】Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the Lord has commanded you to do:
出埃及記 35:1
|
|
2 |
六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
【當】一週可以工作六天,但第七天是聖日,是你們為耶和華守安息的日子。凡在這一天工作的,必被處死。
【新】 六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
【現】 你們有六天可以工作,第七天是聖日,應歸給我─上主作為安息日。凡在這一天工作的人必須處死。
【呂】 六日要作工﹐但第七日你們卻要守為聖日﹐做歸永恆主完全歇工的安息日;凡在這日作工的 必須被處死。
【欽】 六日要作工,第七天乃為聖日,當向耶和華守為安息日。凡這日之內作工的,必把他治死。
【文】 六日間、宜操作、越至七日、乃為聖日、當守為耶和華之安息、是日操作者、殺無赦、
【中】 六日可以做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為完全休息的安息日;凡這日之內做工的,必把他治死。
【漢】
【簡】
【注】六(ㄌㄧㄡˋ) 日(ㄖˋ) 要(ㄧㄠ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) ,第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 日(ㄖˋ) ,當(ㄉㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 守(ㄕㄡˇ) 為(ㄨㄟˊ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 日(ㄖˋ) 。凡(ㄈㄢˊ) 這(ㄓㄜˋ) 日(ㄖˋ) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
出埃及記 35:2
|
|
3 |
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
【當】在安息日,家家戶戶都不可生火。」
【新】 在安息日,不可在你們任何的住處生火。」
【現】 在安息日,縱使在自己家裡也不許生火。」
【呂】 當安息日 在你們的一切住所 你們都不可生火。」
【欽】 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
【文】 爾第宅中、安息日毋舉火、○
【中】 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) 生(ㄕㄥ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 。」
【NIV】Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day."
出埃及記 35:3
|
|
4 |
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
【當】摩西對以色列全體會眾說:「以下是耶和華給你們的吩咐。
【新】 摩西告訴以色列全體會眾說:「耶和華吩咐的是這樣,他說:
【現】 摩西對全體以色列會眾說:「上主這樣命令:
【呂】 摩西對以色列人全會眾說:「以下這事乃是永恆主所吩咐的話。
【欽】 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
【文】 摩西告以色列會眾曰、耶和華諭爾雲、
【中】 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :
【NIV】Moses said to the whole Israelite community, "This is what the Lord has commanded:
出埃及記 35:4
|
|
5 |
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
【當】「凡慷慨樂捐的,都可以把下列物品獻給耶和華為禮物,即金,銀,銅,
【新】 『你們要從你們中間拿禮物來給耶和華,凡是甘心樂意的,都可以把耶和華的禮物帶來,就是金、銀、銅、
【現】 你們要向上主獻禮物。凡樂意的人可以奉獻金,銀,銅;
【呂】 要從你們中間收取提獻物 給永恆主;凡心裡自願的人﹐要把準備奉給永恆主的提獻物拿來:就是金 銀 銅
【欽】 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
【文】 宜獻禮物於耶和華、凡心願者可奉之、以為禮物、
【中】 你們要拿禮物獻給耶和華,凡甘心樂意獻的,可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 要(ㄧㄠ) 拿(ㄋㄚˊ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,凡(ㄈㄢˊ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 、銀(ㄧㄣˊ) 、銅(ㄊㄨㄥˊ) ,
【NIV】From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
出埃及記 35:5
|
|
6 |
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
【當】細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線,
【新】 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
【現】 麻紗;藍色,紫色,深紅色的毛線;山羊毛織的布料;
【呂】 藍紫色紫紅色朱紅色線 麻絲 山羊毛
【欽】 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
【文】 即金銀銅、藍紫絳三色之縷與細枲山羊毛、
【中】 藍色、紫色、朱紅色線,細麻布,山羊毛,
【漢】
【簡】
【注】藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) ,山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) ,
【NIV】blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
出埃及記 35:6
|
|
7 |
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
【當】染成紅色的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
【新】 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
【現】 染紅的公羊皮;精美的皮料;金合歡木;
【呂】 染紅的公羊皮 塔哈示皮 皂莢木
【欽】 染紅的公羊皮,獾皮,皂莢木,
【文】 牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、
【中】 染紅的公羊皮、細皮料,皂莢木,
【漢】
【簡】
【注】染(ㄖㄢˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 皮(ㄆㄧˊ) ,海(ㄏㄞˇ) 狗(ㄍㄡˇ) 皮(ㄆㄧˊ) ,皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) ,
【NIV】ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
出埃及記 35:7
|
|
8 |
點燈的油,並做膏油和香的香料,
【當】燈油,製作膏油和香的香料,
【新】 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
【現】 燈油;製作聖油和香的香料;
【呂】 點燈的油 以及作膏油和香的香料
【欽】 點燈的油,並作膏油和香的香料,
【文】 燃燈之油、作膏作香之芳品、
【中】 點燈的油,並做膏油和香的香料,
【漢】
【簡】
【注】點(ㄉㄧㄢˇ) 燈(ㄉㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,
【NIV】olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
出埃及記 35:8
|
|
9 |
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
【當】鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
【新】 紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
【現】 用來鑲在大祭司的以弗得聖衣和胸牌上的紅瑪瑙和其他寶石。」
【呂】 條紋瑪瑙 和鑲嵌的寶石 可以在聖裲襠和胸牌上用的。
【欽】 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
【文】 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
【中】 紅瑪瑙與別樣的寶石,用作鑲嵌在以弗得和胸牌上。
【漢】
【簡】
【注】紅(ㄍㄨㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 瑙(ㄋㄠˇ) 與(ㄩˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 嵌(ㄑㄧㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。」
【NIV】and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
出埃及記 35:9
|
|
10 |
「你們中間凡心裡有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
【當】「你們當中的能工巧匠都要來建造耶和華所吩咐的物件,
【新】 「『你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
【現】 「你們當中的名匠都要來製造上主所吩咐的一切器物:
【呂】 「你們中間凡心裡有技能的都要來 作永恆主一切所吩咐的:
【欽】 「你們中間凡心裡有智慧的都要來作耶和華一切所吩咐的:
【文】 爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、
【中】 你們中間凡有技巧的,都要來做耶和華一切所吩咐的:
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 凡(ㄈㄢˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) :
【NIV】"All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
出埃及記 35:10
|
|
11 |
就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
【當】即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和底座;
【新】 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
【現】 就是聖幕,聖幕的頂和外層的頂蓋,聖幕的鉤子,骨架,橫木,柱子和柱座;
【呂】 就是帳幕 帳幕的罩棚 帳幕的蓋 鉤子 框子 橫木 柱子 帶卯的座
【欽】 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
【文】 會幕、外帷與幬、?板楗柱座、
【中】 就是會幕和會幕的帳幕棚,並罩棚、鉤子、板、閂、柱子、底座;
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罩(ㄓㄠˋ) 棚(ㄆㄥˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 蓋(ㄍㄞˋ) 、鉤(ㄍㄡ) 子(ㄗ˙) 、板(ㄅㄢˇ) 、閂(ㄕㄨㄢ) 、柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 、帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,
【NIV】the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
出埃及記 35:11
|
|
12 |
櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
【當】約櫃和抬約櫃的橫杠、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
【新】 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
【現】 約櫃,櫃的槓子,櫃蓋,和遮蓋的帳幔;
【呂】 櫃 和它的杠 除罪蓋 和遮掩至聖所的帷帳
【欽】 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
【文】 匱與杠、施恩座、及其前之?、
【中】 櫃和櫃的槓,贖罪蓋和遮掩櫃的幔子;
【漢】
【簡】
【注】櫃(ㄍㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 槓(ㄍㄤˋ) ,施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 遮(ㄓㄜ) 掩(ㄧㄢˇ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
出埃及記 35:12
|
|
13 |
桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
【當】桌子和抬桌子的橫杠、桌上的一切器具和供餅;
【新】 桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、
【現】 供桌,桌的槓子,和所有的器具;獻給上帝的供餅;
【呂】 桌子 和它的杠 跟它的一切器具 並神前餅
【欽】 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
【文】 幾與杠、及諸器、陳設之餅、
【中】 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並同在餅;
【漢】
【簡】
【注】桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 槓(ㄍㄤˋ) 與(ㄩˇ) 桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,
【NIV】the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
出埃及記 35:13
|
|
14 |
燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
【當】燈臺和燈臺用的器具、燈盞和燈油;
【新】 燈台、燈台的器具、燈盞、燈油、
【現】 燈臺和附屬的器具;燈和燈油;
【呂】 燈火臺 和它的器具 燈盞 和燈火的油
【欽】 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
【文】 燈臺與器、其盞與油、
【中】 燈台和燈台的器具,燈盞並點燈的油;
【漢】
【簡】
【注】燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,燈(ㄉㄥ) 盞(ㄓㄢˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 燈(ㄉㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) ,
【NIV】the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
出埃及記 35:14
|
|
15 |
香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
【當】香壇和抬香壇的橫杠、膏油和芬芳的香;聖幕門口的簾子;
【新】 香壇、香壇的槓、膏油、芬芳的香、帳幕門口的門簾、
【現】 燒香的壇和槓子;聖油和芬芳的香;聖幕進口的門簾;
【呂】 香壇 和它的杠 膏油 和芬芳的香 跟帳幕出入處的簾子
【欽】 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
【文】 香壇及杠、膏與香、幕門?、
【中】 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並會幕門口的簾子;
【漢】
【簡】
【注】香(ㄒㄧㄤ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 槓(ㄍㄤˋ) ,膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 簾(ㄌㄧㄢˊ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
出埃及記 35:15
|
|
16 |
燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
【當】燔祭壇、祭壇的銅網、抬祭壇的橫杠、祭壇用的一切器具、洗濯盆和盆座;
【新】 燔祭壇、壇的銅網、壇槓、壇的一切器具、洗濯盆、盆座、
【現】 獻燒化祭的祭壇和附帶的銅網,槓子,和所有的器具;洗滌盆和盆座;
【呂】 燔祭壇 和它的銅格子 它的杠 和它的一切器具 洗濯盆 和盆座
【欽】 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
【文】 燔祭壇及銅網、與杠及器、浴盤與座、
【中】 燔祭壇和壇青銅的柵子、壇的槓,並壇的一切器具,洗濯盆和盆座;
【漢】
【簡】
【注】燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 網(ㄨㄤˇ) ,壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 槓(ㄍㄤˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) ,洗(ㄒㄧˇ) 濯(ㄓㄨㄛˊ) 盆(ㄆㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盆(ㄆㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,
【NIV】the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
出埃及記 35:16
|
|
17 |
院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
【當】院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、遮擋院子入口的門簾;
【新】 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
【現】 圍院子的帷幔,柱子和柱座;院子進口的門簾;
【呂】 院子的帷子 和帷子的柱子及帶卯的座 和院子的門簾
【欽】 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
【文】 院帷及柱與座、院門?、
【中】 院子的帷子、帷子的柱子、底座,和院子的門簾;
【漢】
【簡】
【注】院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 帷(ㄨㄟˊ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 帷(ㄨㄟˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) ,帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 簾(ㄌㄧㄢˊ) ,
【NIV】the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
出埃及記 35:17
|
|
18 |
帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
【當】聖幕和院子用的橛子和繩索;
【新】 帳幕的釘子、院子的釘子,以及這兩處的繩子、
【現】 聖幕和圍院子的栓子和繩子;
【呂】 帳幕的橛子 和院子的橛子 跟它們的繩子
【欽】 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
【文】 幕釘、院帷之釘及索、
【中】 帳幕的橛子,並院子的橛子,和這兩處的繩子;
【漢】
【簡】
【注】帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 橛(ㄐㄩㄝˊ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 橛(ㄐㄩㄝˊ) 子(ㄗ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 處(ㄔㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 繩(ㄕㄥˊ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
出埃及記 35:18
|
|
19 |
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
【當】在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
【新】 在聖所供職用的綵衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。』」
【現】 祭司在聖所供職時所穿的華貴聖服,就是祭司亞倫和他的兒子們的聖服。」
【呂】 編褶的衣服 在聖所供職用的 祭司亞倫的聖衣 和他兒子們供祭司職分的衣服。」
【欽】 供職的衣服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
【文】 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
【中】 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
【漢】
【簡】
【注】精(ㄐㄧㄥ) 工(ㄍㄨㄥ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 服(ㄈㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 衣(ㄧ) 。」
【NIV】the woven garments worn for ministering in the sanctuary-both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests."
出埃及記 35:19
|
|
20 |
以色列全會眾從摩西面前退去。
【當】摩西說完後,以色列全體會眾便從他面前退去。
【新】 以色列全體會眾從摩西面前離去了。
【現】 以色列全體會眾都從摩西跟前退出;
【呂】 以色列人全會眾從摩西面前出來。
【欽】 以色列全會眾從摩西面前退去。
【文】 以色列會眾乃退、
【中】 以色列全會眾從摩西面前退去。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 退(ㄊㄨㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Then the whole Israelite community withdrew from Moses' presence,
出埃及記 35:20
|
|
21 |
凡心裡受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
【當】凡心裡有感動又甘願奉獻的,都把禮物拿來獻給耶和華,作會幕、會幕中的一切器具及聖衣之用。
【新】 凡是心裡受感、靈裡樂意的,都來了;他們把耶和華的禮物都帶來了,用作會幕的工程和會幕中的一切使用,又用來做聖衣。
【現】 凡甘心樂意奉獻的人都帶來禮物,獻作建造聖幕之用。他們帶來崇拜所需的一切和縫製祭司聖服的材料。
【呂】 凡心裡起意的 凡心靈自願的 都來﹐把準備奉給永恆主的提獻物帶來 好做會棚工程的用處 做其中一切的使用﹐也可以作聖衣。
【欽】 凡心裡受感和甘心樂意的,都拿耶和華的禮物來,用以作會幕和其中一切的使用,又用以作聖衣。
【文】 凡衷懷受感、出於心所願者、咸攜禮物而至、奉於耶和華、以備作會幕、盡役事、製聖服、
【中】 凡心裡受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 受(ㄕㄡˋ) 感(ㄍㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 拿(ㄋㄚˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 衣(ㄧ) 。
【NIV】and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
出埃及記 35:21
|
|
22 |
凡心裡樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前針、耳環(或作:鼻環)、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
【當】凡甘心奉獻的,不論男女,都把別針、耳環、戒指、項鏈等各樣金飾拿來獻給耶和華。
【新】 凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
【現】 每一個樂意奉獻的男女帶來了飾針,耳環,戒指,項鍊,和各種金飾,獻給上主。
【呂】 所以他們都來﹐有男人也有女人;凡心裡自願的 凡搖獻金的金的搖獻物給永恆主的人 都把飾針 耳環(或譯:鼻環) 打印戒指 手釧 各樣金器 帶來。
【欽】 凡心裡樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是耳環、戒指、刻字版,和手釧帶來獻給耶和華。
【文】 凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、咸攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、
【中】 凡心裡樂意獻禮物的,連男帶女,各人將胸針、耳環、戒指、飾物,和各樣的金器,帶來獻給耶和華作搖祭。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 男(ㄋㄢˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 女(ㄋㄩˇ) ,各(ㄍㄜˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 金(ㄐㄧㄣ) 器(ㄑㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 胸(ㄒㄩㄥ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 針(ㄓㄣ) 、耳(ㄦˇ) 環(ㄏㄨㄢˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :鼻(ㄅㄧˊ) 環(ㄏㄨㄢˊ) )、打(ㄉㄚˇ) 印(ㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 指(ㄓˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 手(ㄕㄡˇ) 釧(ㄔㄨㄢˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
出埃及記 35:22
|
|
23 |
凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
【當】凡有細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線,染成紅色的公羊皮,海狗皮的,都把它們拿來了。
【新】 凡是有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的,都送了來。
【現】 凡有麻紗,藍色,紫色,深紅色毛線,山羊毛織的布料,染紅的羊皮,或精美皮料的人也都帶來。
【呂】 凡家裡有藍紫色紫紅色朱紅色線 麻絲 山羊毛 染紅的公羊皮 塔哈示皮的人 都帶了來。
【欽】 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,獾皮的,都拿了來;
【文】 凡有藍紫絳三色之縷、細枲布、山羊毛、牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、亦攜之至、
【中】 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻布,山羊毛,染紅的公羊皮、細皮料的,都拿了來。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) ,山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) ,染(ㄖㄢˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 皮(ㄆㄧˊ) ,海(ㄏㄞˇ) 狗(ㄍㄡˇ) 皮(ㄆㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 拿(ㄋㄚˊ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) ;
【NIV】Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
出埃及記 35:23
|
|
24 |
凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做什麼使用的也拿了來。
【當】凡奉獻銀器和銅器的,都拿來獻給耶和華。凡有皂莢木的,只要用得上,都拿來奉獻。
【新】 凡是奉獻銀子和銅為禮物的,都帶了來作耶和華的禮物;凡是有皂莢木可以用作工程上任何使用的,都帶了來。
【現】 凡能奉獻銀或銅的人都帶來獻給上主;家裡有金合歡木可供工程用途的也帶了來。
【呂】 凡提獻銀或銅的提獻物的 都帶了來 做奉給永恆主的提獻物;凡家裡有皂莢木 可以供這工程上任何用途的 也都帶了來。
【欽】 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可作什麼使用的也拿了來。
【文】 凡以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至、
【中】 凡獻銀子和青銅給耶和華為禮物的都拿了來,凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 拿(ㄋㄚˊ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) ;凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 可(ㄎㄜˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
出埃及記 35:24
|
|
25 |
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
【當】凡懂得紡線的婦女,都把親手紡成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線拿來奉獻。
【新】 凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
【現】 手藝精巧的婦女都帶來親手紡織的麻紗紡線和藍色,紫色,深紅色的毛線。
【呂】 凡有匠心之才的婦女也親手紡線﹐把所紡的藍紫色紫紅色朱紅色線和麻絲都帶了來;
【欽】 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
【文】 凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、
【中】 凡有技巧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、紅色線和細麻布都拿了來。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 紡(ㄈㄤˇ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 紡(ㄈㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 都(ㄉㄡ) 拿(ㄋㄚˊ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun-blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
出埃及記 35:25
|
|
26 |
凡有智慧、心裡受感的婦女就紡山羊毛。
【當】凡心裡受感動又懂得紡織的婦女都來紡山羊毛。
【新】 凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。
【現】 她們也用山羊毛做紡線。
【呂】 凡心裡起意 有技能的婦女 都紡山羊毛。
【欽】 凡有智慧、心裡受感的婦女就紡山羊毛。
【文】 凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、
【中】 凡有技巧心裡受感的婦女就紡山羊毛。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 、心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 受(ㄕㄡˋ) 感(ㄍㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 紡(ㄈㄤˇ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) 。
【NIV】And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
出埃及記 35:26
|
|
27 |
眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
【當】眾首領奉獻了紅瑪瑙和其他寶石,用來鑲嵌在以弗得和胸牌上。
【新】 首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;
【現】 領袖們把可以鑲在以弗得聖衣和胸牌上的紅瑪瑙和其他的寶石,
【呂】 眾首長們也將條紋瑪瑙和鑲嵌的寶石帶了來 做聖裲襠和胸牌的用處﹐
【欽】 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
【文】 會長奉紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
【中】 眾領袖把瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 把(ㄅㄚˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 瑪(ㄇㄚˇ) 瑙(ㄋㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 別(ㄅㄧㄝˊ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 嵌(ㄑㄧㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 拿(ㄋㄚˊ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) ;
【NIV】The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
出埃及記 35:27
|
|
28 |
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
【當】他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
【新】 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
【現】 以及點燈,製聖油和製香所需的香料和油帶來。
【呂】 又帶香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
【欽】 又拿香料作香,拿油點燈,作膏油。
【文】 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
【中】 又拿香料做香,拿橄欖油點燈,做膏油。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 香(ㄒㄧㄤ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 香(ㄒㄧㄤ) ,拿(ㄋㄚˊ) 油(ㄧㄡˊ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 燈(ㄉㄥ) ,做(ㄗㄨㄛˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 。
【NIV】They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
出埃及記 35:28
|
|
29 |
以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
【當】以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
【新】 以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華借摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
【現】 所有以色列人,無論男女,為了上主吩咐摩西進行的工程,都甘心樂意地把禮物帶來,奉獻給上主。
【呂】 以色列人無論男女 凡心裡自願要帶物品來供給永恆主由摩西經手所吩咐作的巧工的 都帶了來 做自願獻的禮物奉給永恆主。
【欽】 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
【文】 以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
【中】 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) ,凡(ㄈㄢˊ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 將(ㄐㄧㄤ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,做(ㄗㄨㄛˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 工(ㄍㄨㄥ) 。
【NIV】All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
出埃及記 35:29
|
|
30 |
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
【當】摩西對以色列人說:「看啊,耶和華已經親自選出猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
【新】 摩西對以色列人說:「看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他,
【現】 摩西對以色列人民說:「上主已經從猶大支族挑選了戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,
【呂】 摩西對以色列人說:「看哪﹐猶大支派中戶珥的孫子烏利的兒子比撒列 永恆主已經按名召他;
【欽】 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
【文】 摩西告以色列人曰、試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、耶和華以名召之、
【中】 摩西對以色列人說:「猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經揀選了他,
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,戶(ㄏㄨˋ) 珥(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 子(ㄗ˙) 、烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 提(ㄊㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 召(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】Then Moses said to the Israelites, "See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
出埃及記 35:30
|
|
31 |
又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
【當】上帝的靈已經充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
【新】 又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
【現】 以自己的靈充滿他,賜給他聰明,才智,技巧,能夠做各樣工藝,
【呂】 又將屬神的靈充滿了他﹐使他有技能 有聰明 有知識﹐有各樣的技巧﹐
【欽】 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工,
【文】 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
【中】 又以 神的靈充滿了他,使他有技能、聰明、知識,有各樣的技巧;
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 以(ㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 、聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 、知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,
【NIV】and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills-
出埃及記 35:31
|
|
32 |
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
【當】懂得用金、銀和銅製造各式各樣精巧的器具,
【新】 能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物;
【現】 如設計圖案,用金,銀,銅鑄造各種器物;
【呂】 能巧設圖案﹐用金銀銅去製作;
【欽】 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
【文】 思索技藝、製金銀銅之器、
【中】 能想出巧工,用金、銀、青銅製造各物;
【漢】
【簡】
【注】能(ㄋㄥˊ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 工(ㄍㄨㄥ) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 、銀(ㄧㄣˊ) 、銅(ㄊㄨㄥˊ) 製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 各(ㄍㄜˋ) 物(ㄨˋ) ,
【NIV】to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
出埃及記 35:32
|
|
33 |
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
【當】又能雕刻和鑲嵌寶石,精通木工和各種手藝。
【新】 又能雕刻寶石,用來鑲嵌;又能雕刻木頭,用來製造各種巧工。
【現】 能刻可鑲嵌的寶石;能雕刻木頭;又能做其他各樣精細的工藝。
【呂】 又能刻寶石鑲東西﹐能刻木頭﹐用各樣圖案的技巧來作。
【欽】 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。
【文】 鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、
【中】 又能刻寶石,可以鑲嵌;能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 能(ㄋㄥˊ) 刻(ㄎㄜ) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 鑲(ㄒㄧㄤ) 嵌(ㄑㄧㄢ) ,能(ㄋㄥˊ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 木(ㄇㄨˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,能(ㄋㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 。
【NIV】to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
出埃及記 35:33
|
|
34 |
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡靈明,能教導人。
【當】耶和華又使他與但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯有能力教授別人。
【新】 耶和華又賜給他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡有教導人的恩賜。
【現】 上主賜給他和但支族亞希撒抹的兒子亞何利亞伯有傳授技巧的能力。
【呂】 永恆主又使他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯心裡靈通 能指教人。
【欽】 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡靈明,能教導人。
【文】 又感其心、與但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯之心、俾能誨人、
【中】 耶和華又使他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡靈明,能教導人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 但(ㄉㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 撒(ㄙㄚ) 抹(ㄇㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) ,心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,能(ㄋㄥˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
出埃及記 35:34
|
|
35 |
耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
【當】耶和華使他們成為能工巧匠,精通各樣技藝,包括雕刻、圖案設計、紡織以及用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線刺繡。」
【新】 耶和華又用智慧充滿他們的心,使他們能作各種工作,雕刻的工,設圖案的工,用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的工,以及編織的工。他們能作各種工程,也能巧設圖案。」
【現】 他賜給他們各種技能,能夠從事各樣精巧的工作,如雕刻,圖案設計,紡織麻紗,用藍色,紫色,深紅色的毛線刺繡,和紡織各種布料等。他們都能勝任各種工作,也精於設計各樣圖案。」
【呂】 永恆主又將匠心之才充滿了他們﹐使他們能作各樣巧工﹐就是鐫刻的人 巧設圖案的人 用藍紫色紫紅色朱紅色線和麻絲刺繡的人:作各樣巧工的人和巧設圖案的人所作的種種巧工。
【欽】 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。
【文】 且以慧心充之、使作諸工、即雕工、巧工、藍紫絳三色之縷、與細枲之繡工、及織工、精於製造、思索技藝、
【中】 耶和華使他們滿有技能,能做各樣的工。無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線和細麻布繡花的工,並織匠的工,他們都能做,也能想出巧工。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 滿(ㄇㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,能(ㄋㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,巧(ㄑㄧㄠˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,用(ㄩㄥˋ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 、繡(ㄒㄧㄡˋ) 花(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 機(ㄐㄧ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 能(ㄋㄥˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 能(ㄋㄥˊ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 奇(ㄐㄧ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 。
【NIV】He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers-all of them skilled workers and designers.
出埃及記 35:35
|