|
1 |
「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的,說:
【當】「你要寫信告訴以弗所教會的天使,那位右手拿著七顆星、往來於七個金燈臺中?的主說,
【新】 「你要寫信給在以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七星,在七個金燈台中間行走的,這樣說:
【現】 「你要寫信給以弗所教會的天使,說:『那位右手拿著七顆星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說:
【呂】 「你要寫信給在以弗所的教會的使者(與『天使』一詞同字)說:「『那把七顆星握住在右手中 在七個金燈臺中間走來走去的 這麼說
【欽】 你要寫信給以弗所教會的天使,說:「那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的,說:
【文】 當書達以弗所會之使者雲、右手執七星、行於七金燈臺間者曰、
【中】 「你要寫信給以弗所教會的天使,說:
【漢】 「你要寫信給以弗所教會的天使,說:『那用右手拿著七顆星、行走在七個金燈台之間的,這樣說:
【簡】 「你要寫信給以弗所教會的天使,說:『右手拿著七顆星星,走在七個金燈台之間的那位這樣說:
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :『那(ㄋㄚˇ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 七(ㄑㄧ) 星(ㄒㄧㄥ) 、在(ㄗㄞˋ) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 行(ㄏㄤˊ) 走(ㄗㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】"To the angel ote style="f" caller="+"> 2:1 Or messenger ; also in verses 8, 12 and 18 of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
啟示錄 2:1
|
|
2 |
我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來。
【當】『我知道你的行為、勞碌和堅忍,也知道你嫉惡如仇,曾查驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的虛假。
【新】 我知道你的行為、你的勞苦、你的忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾經試驗那些自稱是使徒,而其實不是使徒的人,看出他們是假的。
【現】 我知道你所做的;你怎樣辛勤工作,怎樣忍耐;我也知道你不容忍壞人,曾考驗過那些自稱是使徒而其實不是使徒的人,認出他們是假冒的。
【呂】 我知道你的行為 你的勞苦和堅忍﹐也知道你不能容忍惡人。那說自己是使徒 其實不是的 你曾試驗過﹐看出他們是假的。
【欽】 『我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是說謊話的來。
【文】 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、
【中】 『我知道你的作為、勞碌、恆守,也知道你不能容忍罪惡。你甚至曾試驗那些自稱為使徒(卻不是使徒)的,揭露他們是假的。
【漢】 我知道你的行為,就是你的勞苦和忍耐,也知道你不能容忍惡人,你也曾試驗那些自稱是使徒、其實不是使徒的人,看出他們是假的。
【簡】 我知道你所做的事,以及你的勞苦和堅忍。我也知道你不能容忍惡人,而且考驗過那些自稱是使徒但其實不是使徒的人,看出他們是假冒的。
【注】我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 、勞(ㄌㄠˊ) 碌(ㄌㄨˋ) 、忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 曾(ㄗㄥ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 自(ㄗˋ) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,看(ㄎㄢ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.
啟示錄 2:2
|
|
3 |
你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
【當】你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
【新】 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不睏倦。
【現】 你有耐心,曾為我的緣故經歷患難,從不退縮。
【呂】 你知道你有堅忍﹐曾為我的名擔受(與上『容忍』一詞同字)一切﹐也不勞累。
【欽】 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
【文】 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
【中】 我也知道你能堅持,曾為我的名忍受諸般勞苦,並不灰心。
【漢】 並且你能忍耐,曾為我的名堅忍不拔,從沒有灰心倦怠。
【簡】 你曾經為我的名而堅忍不拔,受苦不屈。
【注】你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 能(ㄋㄥˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ,曾(ㄗㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 倦(ㄐㄩㄢˋ) 。
【NIV】You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
啟示錄 2:3
|
|
4 |
然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
【當】但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心丟棄了。
【新】 然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。
【現】 但是,有一件事我要責備你:就是你已經失去了當初對我的愛心。
【呂】 但我有一件要責備你的﹐就是你已經撇棄了你先前的愛心。
【欽】 然而有一件事我要責備你,就是你把最愛離棄了。
【文】 然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
【中】 然而有一件事我要責備你:就是你離開了你的初戀!
【漢】 『但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
【簡】 但有一件事我要責備你:就是你不如起初那樣有愛心了。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 把(ㄅㄚˇ) 起(ㄑㄧˇ) 初(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
啟示錄 2:4
|
|
5 |
所以,應當回想你是從那裡墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那裡,把你的燈臺從原處挪去。
【當】因此,要回想你在哪裡跌倒了,並且悔改,照起初所行的去行。否則,我就要到你那裡,將你的燈臺從原處拿走。
【新】 所以,你應當回想你是從哪裡墜落的,並且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要來到你那裡,把你的燈台從原處移去。
【現】 你想一想,你已經墮落到甚麼程度了!你要悔改,恢復當初愛心的行為。如果你不悔改,我要來,把你的燈臺從原處拿走。
【呂】 所以要回想你是從哪裡墜落的﹐來悔改﹐行先前所行的。不然﹐我就臨到你;你若不悔改﹐我就移動你的燈臺離開其位置。
【欽】 所以,應當回想你是從那?墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那?,把你的燈臺從原處挪去。
【文】 故當憶爾何自而隕、且改悔、行爾初行、否則我將至、遷爾燈臺、離乎其所、
【中】 所以應當回想你是從何光景墜落的,並要悔改!行起初所行的事,否則,我就來到你那裡,把你的燈臺挪去。
【漢】 所以你要記得自己在哪裡跌倒,且要悔改,做起初所做的事;不然,我要到你那裡去,把你的燈台從原處挪去。
【簡】 你應該想一想你跌得有多深,並且要認罪悔改,再像起初那樣[本著愛心]做事。你如果不認罪悔改,我就要來把你的燈台從原處挪去。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 墜(ㄓㄨㄟˋ) 落(ㄌㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) ,行(ㄏㄤˊ) 起(ㄑㄧˇ) 初(ㄔㄨ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 原(ㄩㄢˊ) 處(ㄔㄨˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
啟示錄 2:5
|
|
6 |
然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
【當】然而你還有一點可取之處,就是你跟我一樣痛恨尼哥拉黨人的行徑。
【新】 不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。
【現】 不過,你有一個優點:就是你跟我一樣恨惡尼哥拉派的所作所為。
【呂】 但是你有這一件:你恨惡尼哥拉派的行為﹐這也是我所恨惡的。
【欽】 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
【文】 然爾尚有可取者、以爾惡尼哥拉黨之行、我亦惡之、
【中】 然而你還有一件可取的事:就是你恨惡尼哥拉黨人的行為,這也是我所恨惡的。
【漢】 不過,你還有可取之處,就是你恨惡尼哥拉黨人的行為,這些行為也是我所恨惡的。
【簡】 不過,你有這個優點:就是你和我一樣,都恨惡尼哥拉黨人的作為。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 你(ㄋㄧˇ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 可(ㄎㄜˇ) 取(ㄑㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 尼(ㄋㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 拉(ㄌㄚ) 一(ㄧ) 黨(ㄉㄤˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
啟示錄 2:6
|
|
7 |
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
【當】『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
【新】 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。』
【現】 『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!『至於那得勝的人,我要賜他權利吃上帝樂園中那生命樹的果子。』」
【呂】 有耳的應當聽聖靈向眾教會所說的話!得勝的我必將上帝樂園中生命樹的果子賜給他喫。』
【欽】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將上帝樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
【文】 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
【中】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。克服的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」「你要寫信給士每拿教會的天使,說:
【漢】 『有耳朵的,就要聽聖靈對眾教會所說的話。得勝的,我將要給他吃生命樹的果子,這生命樹就在神的樂園裡。』」
【簡】 聖靈對各教會所說的話,有耳朵的,就應該聽。得勝的人[也就是忠實地順從耶穌基督、堅忍不拔、勝過誘惑和考驗的人],我要賜給他權利,讓他可以吃上帝的樂園中生命樹上的果實。』
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 耳(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) !得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 神(ㄕㄣˊ) 樂(ㄧㄠˋ) 園(ㄩㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 吃(ㄐㄧˊ) 。』」
【NIV】Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
啟示錄 2:7
|
|
8 |
「你要寫信給士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的、死過又活的,說:
【當】「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
【新】 「你要寫信給在士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
【現】 「你要寫信給士每拿教會的天使,說:『那位開始和終結,死而復活的,這樣說:
【呂】 「你要寫信給士每拿教會的使者(與『天使』一詞同字)說:「『那首先的 末後的 曾經死又活過來的 這麼說:
【欽】 你要寫信給士每拿教會的天使,說:「那首先的、末後的、死過又活的,說:
【文】 當書達士每拿會之使者雲、為始為終、既死而生者曰、
【中】 「那右手穩拿著七星、在七個金燈臺中間行走的,鄭重的宣稱:
【漢】 「你要寫信給士每拿教會的天使,說:『那首先的、末後的,曾死過又活過來的,這樣說:
【簡】 「你要寫信給士每拿教會的天使,說:『最先的也是最後的、死而復活的那位這樣說:
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 士(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :『那(ㄋㄚˇ) 首(ㄕㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 、末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 、死(ㄙˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.
啟示錄 2:8
|
|
9 |
我知道你的患難,你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。
【當】『我知道你遭受的苦難和貧窮,其實你是富足的。我也知道那些人對你的毀謗,他們自稱為猶太人,其實不是,而是撒旦的同夥。
【新】 我知道你的患難和貧窮,但你卻是富足的。我也知道那些自稱是猶太人所說譭謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的黨徒。
【現】 我知道你的患難和貧窮;但實際上你是富足的!我知道你受那些自稱為猶太人的人所毀謗;其實他們並不是猶太人,而是撒但的黨羽!
【呂】 我知道你的苦難和窮困;其實你是富足的。我知道那說自己是猶太人 其實不是 乃是撒但(即:魔鬼的別名)集團(與『會堂』一詞同字)的人 毀謗的話。
【欽】 『我知道你的行為、你的患難、你的貧窮,(你卻是富足的)也知道那自稱是猶太人所說的褻瀆話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。
【文】 我知爾之患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、
【中】 『我知道你所受的患難和你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人對你們的毀謗,其實他們不是猶太人,乃是撒但會堂的人。
【漢】 我知道你的患難和貧窮(其實你是富足的),也知道那些自稱為猶太人所說的毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的會眾。
【簡】 我知道你遭受苦難,而且貧窮,然而你很富足。我也知道那些自稱是猶太人的誹謗你。其實他們不是猶太人,而是一群撒但的嘍囉。
【注】我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) (你(ㄋㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) ),也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 自(ㄗˋ) 稱(ㄔㄥ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 太(ㄊㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,其(ㄐㄧ) 實(ㄕˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 太(ㄊㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 一(ㄧ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】I know your afflictions and your poverty-yet you are rich! I know about the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
啟示錄 2:9
|
|
10 |
你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
【當】你不要害怕將要遭受的苦難。魔鬼要將你們當中的一些人下在監裡,試煉你們,你們必遭受十天的迫害。但你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
【新】 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
【現】 不要怕你將要遇到的苦難。看哪,魔鬼要考驗你們,把你們當中的一些人投進監獄;你們要受十天的苦難。你要忠心至死,我就賜給你生命的華冠。
【呂】 別怕你所要受的苦了。看吧﹐魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裡﹐叫你們被試驗;你們就有苦難十日。你要忠信至死﹐我就將生命的華冠賜給你。
【欽】 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監?,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
【文】 勿懼爾所將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
【中】 不用怕你將要受的苦;魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
【漢】 『不要害怕你將要受的苦難。看啊,魔鬼要把你們當中一些人關進監牢,使你們受考驗,你們要受患難十天。你務要至死忠心,我就賜給你生命的冠冕。
【簡】 你不要怕你將受到的苦難。我告訴你,魔鬼將把你們當中的一些人監禁起來,加以考驗。你們將被迫害十天。但即使面對死亡,你也要保持忠心。這樣,我就賜給你一頂生命的冠冕[也就是豐富的永生]。
【注】你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 苦(ㄎㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 。魔(ㄇㄛˊ) 鬼(ㄍㄨㄟˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 監(ㄐㄧㄢ) 裡(ㄌㄧˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 試(ㄕˋ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 十(ㄕˊ) 日(ㄖˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 務(ㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 至(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 忠(ㄓㄨㄥ) 心(ㄒㄧㄣ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 。
【NIV】Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor's crown.
啟示錄 2:10
|
|
11 |
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』」
【當】『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。得勝者必不被第二次死亡所害。』
【新】 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。』
【現】 『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!『那得勝的人絕不會受第二次死亡的災害。』」
【呂】 有耳的應當聽聖靈向眾教會所說的話!得勝的決不受第二次死的害。』
【欽】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』」
【文】 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、○
【中】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。克服的,必不受第二次死的害。』」「你要寫信給別迦摩教會的天使,說:
【漢】 『有耳朵的,就要聽聖靈對眾教會所說的話。得勝的,必不遭受第二次死的傷害。』」
【簡】 聖靈對各教會所說的話,有耳朵的,就應該聽。得勝的人[,也就是忠實地順從耶穌基督、堅忍不拔、勝過誘惑和考驗的人],一定不會受到第二次死亡的傷害。』[注:不信主的人死後會到陰間去。主耶穌再來的時候,又會把他扔到火湖裡,這叫第二次死亡。]
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 耳(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) !得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 受(ㄕㄡˋ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 次(ㄘˋ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 害(ㄏㄞˋ) 。』」
【NIV】Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.
啟示錄 2:11
|
|
12 |
「你要寫信給別迦摩教會的使者,說:『那有兩刃利劍的,說:
【當】「你要寫信告訴別迦摩教會的天使,那位有兩刃利劍的主說,
【新】 「你要寫信給在別迦摩教會的使者,說:『那有一把兩刃利劍的,這樣說:
【現】 「你要寫信給別迦摩教會的天使,說:『那位有雙刃利劍的,這樣說:
【呂】 「你要寫信給於別迦摩教會的使者(與『天使』一詞同字)說:「『那執有雙刃利劍的這麼說:
【欽】 你要寫信給別迦摩教會的天使,說:「那有兩刃利劍的,說:
【文】 當書達別迦摩會之使者雲、其有雙鋒利劍者曰、
【中】 「那首先的、末後的、死過又活的,鄭重的宣稱:
【漢】 「你要寫信給別迦摩教會的天使,說:『那有兩刃利劍的,這樣說:
【簡】 「你要寫信給別迦摩教會的天使,說:『有一把兩刃利劍的那位說:
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :『那(ㄋㄚˇ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 刃(ㄖㄣˋ) 利(ㄌㄧˋ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】"To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.
啟示錄 2:12
|
|
13 |
我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人安提帕在你們中間、撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。
【當】『我知道你住在撒旦稱王的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們這撒旦盤踞之處殉道的時候,你仍然堅守我的名,仍然信靠我。
【新】 我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
【現】 我知道你的住處就是撒但稱王的地方。你對我忠誠,甚至當我忠心的見證人安提帕在撒但的地盤被殺害時,你也沒有放棄對我的信心。
【呂】 我知道你居住的地方﹐嘿﹐撒但(即:魔鬼的別名)座位的地方;你執守著我的名﹐甚至當我那忠信者 那為捨生作證的安提帕 在你們那裡 在撒但(即:魔鬼的別名)居住的地方 被殺的日子 你也沒有否認你對我的信仰。
【欽】 『我知道你的行為,又知道你的居所,就是有撒但座位之處。當我忠心的殉道者安提帕在你們中間,撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。
【文】 我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
【中】 『我知道你的居所,就是有撒但座位之處。當我忠心的見證人安提帕在你們中間,撒但所住的地方被殺時,你仍然堅守我的名,沒有放棄對我的信心。
【漢】 我知道你居住的地方就是撒但座位所在的地方。我忠信的見證人安提帕在你們,在撒但居住的地方遭殺害的時候,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
【簡】 我知道,你雖然住在撒但的王座所在的地方,卻堅決地守著我的名。甚至我忠心的證人安提帕在你們那裡-也就是撒但所住的地方-被殺的時候,你也沒有否認對我的信仰。
【注】我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 位(ㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ;當(ㄉㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 忠(ㄓㄨㄥ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 安(ㄢ) 提(ㄊㄧˊ) 帕(ㄆㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 、撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 之(ㄓ) 時(ㄕˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 還(ㄏㄞˊ) 堅(ㄐㄧㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】I know where you live-where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city-where Satan lives.
啟示錄 2:13
|
|
14 |
然而,有幾件事我要責備你:因為在你那裡有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。
【當】不過有幾件事我要責備你,你那裡有人隨從巴蘭的教導。這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前佈下網羅,使他們吃祭過偶像的食物、犯淫亂的罪。
【新】 然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
【現】 但是,有些事我要責備你:你們當中有人隨從巴蘭的教訓;這巴蘭引誘巴勒,教唆以色列人犯罪,吃祭過偶像的食物,又犯淫亂的行為。
【呂】 不過我有一點要責備你的﹐就是你有執守巴蘭教訓的人在你那裡。這巴蘭教導了巴勒將絆跌物丟在以色列人面前﹐叫他們喫祭偶像之物並行邪淫 變節去拜偶像。
【欽】 然而,有幾件事我要責備你:因為在你那?有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。
【文】 然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
【中】 然而有幾件事我要責備你:在你那裡有人追隨了巴蘭的教導,這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,就是叫他們吃祭偶像之物和行姦淫。
【漢】 『但有幾件事我要責備你,就是在你那裡有些人持守巴蘭的教導;這巴蘭曾教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像的食物,並且犯姦淫。
【簡】 可是有幾件事情我要責備你:你那裡有人服從巴蘭的教導。這巴蘭曾叫巴勒慫恿以色列人去吃拜過偶像的食物、做姦淫的事,使他們犯罪。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 幾(ㄐㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) :因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 服(ㄈㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 巴(ㄅㄚ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 巴(ㄅㄚ) 蘭(ㄌㄢˊ) 曾(ㄗㄥ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 巴(ㄅㄚ) 勒(ㄌㄟ) 將(ㄐㄧㄤ) 絆(ㄅㄢˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 石(ㄉㄢˋ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 吃(ㄐㄧˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 姦(ㄐㄧㄢ) 淫(ㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.
啟示錄 2:14
|
|
15 |
你那裡也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。
【當】同樣,你們當中也有人附從尼哥拉黨的教導。
【新】 同樣,你也有些人持守尼哥拉黨的教訓。
【現】 同樣,你們當中有人隨從了尼哥拉派的教訓。
【呂】 照樣地 連你也有執守尼哥拉派教訓的人。
【欽】 你那?也有人照樣服從了我所恨惡的尼哥拉一黨人的教訓。
【文】 又有持尼哥拉黨之教者、亦若是、
【中】 同樣的,你那裡也有人追隨了尼哥拉黨人的教導。
【漢】 同樣,你那裡也有人照樣持守尼哥拉一黨人的教導。
【簡】 你那裡也有人服從淫蕩的尼哥拉黨人的邪惡教導。
【注】你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 服(ㄈㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 尼(ㄋㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 拉(ㄌㄚ) 一(ㄧ) 黨(ㄉㄤˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 。
【NIV】Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
啟示錄 2:15
|
|
16 |
所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
【當】所以你要悔改,否則我必迅速到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
【新】 所以,你應當悔改;如果不悔改,我就很快地來到你們那裡,用我口中的劍跟他們作戰。
【現】 所以,你要悔改,若不悔改,我馬上就來,用我口中的劍攻擊這些人。
【呂】 故此你要悔改;不然﹐我就迅速臨到你﹐用我口中的劍同他們爭戰。
【欽】 所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那?,用我口中的劍攻擊他們。
【文】 故當改悔、不然、我速就爾、以口中之劍與之戰矣、
【中】 所以,你要悔改!若不悔改,我就快來到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
【漢】 所以你要悔改;不然,我必快快到你那裡去,用我口中的劍與他們交戰。
【簡】 所以,你應該認罪悔改。否則,我很快就要來到你們那裡,用我口中的劍攻擊他們。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) ;若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
啟示錄 2:16
|
|
17 |
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名;除了那領受的以外,沒有人能認識。』」
【當】『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將隱藏的嗎哪賜給得勝者。我也要賜給他一塊白石,石上刻著一個新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識。』
【新】 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。』
【現】 『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!『至於那得勝的人,我要賜下那隱藏著的嗎哪。我也要給他一塊白石頭,上面寫著新的名字;這名字,除了接受的人,別人都不認得。』」
【呂】 有耳的應當聽聖靈向眾教會所說的話!得勝的 我必將隱藏的嗎哪賜給他﹐也賜給他一塊白石子;石子上寫著新的名﹐除了領受者之外 沒有人認識的。』
【欽】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名;除了那領受的以外,沒有人能認識。』」
【文】 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者而外、無識之者、○
【中】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。克服的,我必將一些隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。』」「你要寫信給推雅推喇教會的天使,說:「那眼目如火焰,腳像磨至發亮的銅的 神之子,鄭重的宣稱:
【漢】 『有耳朵的,就要聽聖靈對眾教會所說的話。得勝的,我將要賜給他那隱藏的嗎哪,又要賜給他一塊白石,石上寫了一個新名字,除了那領受的人,沒有人知道這名。』」
【簡】 聖靈對各教會所說的話,有耳朵的,就應該聽。得勝的人[也就是忠實地順從耶穌基督、堅忍不拔、勝過誘惑和考驗的人],我要賜給他隱藏著的嗎哪,也要賜給他一塊白石頭,上面寫著一個只有得到這石頭的人才知道的新名字。』
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 耳(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) !得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 隱(ㄧㄣˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) 哪(ㄋㄚˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 白(ㄅㄛˊ) 石(ㄉㄢˋ) ,石(ㄉㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 著(ㄓㄠ) 新(ㄒㄧㄣ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ;除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 。』」
【NIV】Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
啟示錄 2:17
|
|
18 |
「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:
【當】「你要寫信告訴推雅推喇教會的天使,那位雙目如火焰、雙腳像閃亮精銅的上帝的兒子說,
【新】 「你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:『 神的兒子,那眼睛像火焰、兩腳像光銅的,這樣說:
【現】 「你要寫信給推雅推喇教會的天使,說:『上帝的兒子,那位眼睛像火燄一樣閃耀,腳像擦亮了的銅那樣明亮的,這樣說:
【呂】 「你要寫信給推雅推喇的教會的使者(與『天使』一詞同字)說:「上帝的兒子 眼睛像火燄 腳彷彿明亮之銅的這麼說:
【欽】 你要寫信給推雅推喇教會的天使,說:「那眼目如火燄、腳像光明銅的上帝之子說:
【文】 當書達推雅推喇會之使者雲、上帝子目如火焰、足似明銅者曰、
【中】 「那有兩刃利劍的,鄭重的宣稱:
【漢】 「你要寫信給推雅推喇教會的天使,說:『神的兒子,那眼睛如同火焰、雙腳好像明亮的銅的,這樣說:
【簡】 「你要寫信給推雅推拉教會的天使,說:『上帝那個眼睛像火焰一樣明亮,腳像擦過的銅那樣發光的兒子說:
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 推(ㄊㄨㄟ) 雅(ㄧㄚˇ) 推(ㄊㄨㄟ) 喇(ㄌㄚ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :『那(ㄋㄚˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 如(ㄖㄨˊ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焰(ㄧㄢˋ) 、腳(ㄐㄩㄝˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】"To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.
啟示錄 2:18
|
|
19 |
我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
【當】『我知道你的行為、愛心、信心、事奉、堅忍,也知道你末後所做的善事比起初更多。
【新】 我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
【現】 我知道你所做的;我知道你的愛心,信心,事奉,和耐心。我知道你現在所做的比先前還要多。
【呂】 我知道你的行為:你的愛心 信心 服務 和堅忍;也知道你末後所行的比先前的還多。
【欽】 『我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
【文】 我知爾諸行、與愛與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、
【中】 『我知道你的作為:愛心、信心、服侍、堅忍。事實上,你近期所行的事比早期所行的更大。
【漢】 我知道你的行為,就是你的愛心、信心、服侍、忍耐,也知道你後來所做的比先前的更多。
【簡】 我知道你所做的事,以及你的愛心、信心、服侍和堅忍,也知道你現在做得比起初多。
【注】我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 、愛(ㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 、信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 、勤(ㄑㄧㄣˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 、忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,比(ㄅㄧˇ) 起(ㄑㄧˇ) 初(ㄔㄨ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 更(ㄍㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 。
【NIV】I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
啟示錄 2:19
|
|
20 |
然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。
【當】可是有一件事我要責備你,就是你容許那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的眾奴僕,引誘他們淫亂、吃祭過偶像的食物。
【新】 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
【現】 但是,有一件事我要責備你:你容忍了那自稱是先知的女人耶洗碧。她教唆並勾引我的僕人行淫,吃祭過偶像的食物。
【呂】 不過我有一件要責備你的﹐就是你容讓那婦人耶洗別;她說自己是神言人﹐又教導又迷惑我的僕人們去行邪淫 變節拜偶像 喫祭偶像之物。
【欽】 然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。
【文】 然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、
【中】 然而有一件事我要責備你:就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫和吃祭偶像之物。
【漢】 『但有一件事我要責備你,就是你容許自稱為女先知的婦人耶洗別,教導並且引誘我的眾僕人犯姦淫,吃祭過偶像的食物。
【簡】 可是有一件事我要責備你:就是你容讓那自稱先知的女人耶洗別教我的僕人們做姦淫的事、吃拜過偶像的食物。
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 讓(ㄖㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 自(ㄗˋ) 稱(ㄔㄥ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 耶(ㄧㄝ) 洗(ㄒㄧˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,引(ㄧㄣˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 行(ㄏㄤˊ) 姦(ㄐㄧㄢ) 淫(ㄧㄣˊ) ,吃(ㄐㄧˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.
啟示錄 2:20
|
|
21 |
我曾給他悔改的機會,他卻不肯悔改他的淫行。
【當】我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改、離棄自己的淫亂行為,
【新】 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。
【現】 我曾經給她時間,讓她悔改,她卻不肯離棄她的淫行。
【呂】 我給了她時間 讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
【欽】 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
【文】 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
【中】 我曾給耶洗別悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
【漢】 我曾給她時間悔改,她卻不肯為自己的淫行悔改。
【簡】 我曾給那女人時間,讓她認罪、改掉那不道德的行為,她卻不肯。
【注】我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 機(ㄐㄧ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,他(ㄊㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 淫(ㄧㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
啟示錄 2:21
|
|
22 |
看哪,我要叫他病臥在床。那些與他行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
【當】所以我必叫她臥病在床。那些與她有染的人若不悔改,也必遭受極大的苦難。
【新】 看哪,我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。
【現】 看吧,我要使她病倒在床上;那些跟她行淫的人,除非他們悔改,不再跟她行淫,我就要使他們跟她同受大苦難。
【呂】 看吧﹐我必將她丟在病床上(有古卷作:在爐子裡);那些同她行淫的人若不改悔她的行為﹐我也必將他們丟在大苦難中。
【欽】 看哪,我要叫她病臥在床。那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
【文】 我將投之於?、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、
【中】 看哪!我要令她病重在床,那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
【漢】 看啊,我要把她拋在病榻上,那些跟她通姦的人若不悔改,離開她的作為,我也要把他們拋進大患難裡。
【簡】 所以我要使她病倒在床。那些和她通姦的人如果不肯悔改,我也要使他們遭受劇烈的痛苦。
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 床(ㄔㄨㄤˊ) 。那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 改(ㄍㄞˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
啟示錄 2:22
|
|
23 |
我又要殺死他的黨類(原文作兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
【當】我要擊殺她的爪牙,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
【新】 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
【現】 我也要擊殺跟從她的人,各教會就會知道,我洞悉人的思想和意念。我要按照你們每一個人所做的報應你們。
【呂】 我必以死亡(或譯:瘟疫)擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透人肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人所應得的報給你們。
【欽】 我又要殺死她的兒女,叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
【文】 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
【中】 我又要以致死的病擊打她的跟從者,眾教會就知道我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的作為報應你們各人。
【漢】 我又要殺死她的兒女;各教會就必知道,我是那鑒察人肺腑心腸的,我必按你們的行為報應你們各人。
【簡】 我要殺死她的黨羽,讓所有的教會都知道,我查驗人的心思意念,也按照你們各人所做的事報應你們。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 殺(ㄕㄚ) 死(ㄙˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 黨(ㄉㄤˇ) 類(ㄌㄟˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ),叫(ㄐㄧㄠˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 肺(ㄈㄟˋ) 腑(ㄈㄨˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 腸(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
啟示錄 2:23
|
|
24 |
至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
【當】『至於你們其餘在推雅推喇的人,就是不聽那邪說、沒有學習所謂的撒旦玄學的人,我告訴你們,我不會將別的重擔放在你們身上。
【新】 至於你們其餘在推雅推拉的人,就是不跟從那教訓,不認識所謂撒但深奧的事的人,我告訴你們,我不會把別的重擔放在你們身上。
【現】 『然而,你們在推雅推喇其餘的人沒有跟從邪說,沒有學習所謂撒但的奧祕。我告訴你們,我不會再把其他的重擔加給你們。
【呂】 至於你們其餘在推雅推喇的人 凡不執守這教訓 就是不明白他們之所謂撒但(即:魔鬼的別名)之『深奧』的人呢 我告訴你們﹐我必不將別的重擔放在你們身上。
【欽】 至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
【文】 惟我語爾、在推雅推喇之餘眾、凡未受此訓、亦不識所謂撒但之深邃者、我不以他任委諸爾、
【中】 至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓(沒有學那所謂「撒但隱秘」)的人,我告訴你們:我不將別的擔子放在你們身上。
【漢】 『至於你們在推雅推喇其餘的人,就是一切不守這教導、不認識所謂撒但深奧之事的人,我要告訴你們,我不會把別的重擔拋在你們身上,
【簡】 對你們其他在推雅推拉,沒有聽從那女人的邪說,也沒有學她那一套所謂撒但的奧祕之理的人,我現在告訴你們:我不要求你們學習任何新的教導,免得增加你們的負擔。
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 推(ㄊㄨㄟ) 雅(ㄧㄚˇ) 推(ㄊㄨㄟ) 喇(ㄌㄚ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 不(ㄅㄨˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 、不(ㄅㄨˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 素(ㄙㄨˋ) 常(ㄔㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 深(ㄕㄣ) 奧(ㄠˋ) 之(ㄓ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 擔(ㄉㄢ) 子(ㄗ˙) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets, 'I will not impose any other burden on you,
啟示錄 2:24
|
|
25 |
但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
【當】但你們要好好持守自己已經得到的,一直到我來。
【新】 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
【現】 但是,你們要持守你們已經有了的,直到我來。
【呂】 不過你們所已有的﹐你們總要執守 直到我來。
【欽】 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
【文】 惟當守爾所有、以待我來、
【中】 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
【漢】 只要你們持守你們所有的,直到我來。
【簡】 但你們一定要堅守我已經教導過你們的,直到我來。
【注】但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 持(ㄔˊ) 守(ㄕㄡˇ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】except to hold on to what you have until I come.'
啟示錄 2:25
|
|
26 |
那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;
【當】至於那得勝又遵守我命令到底的人,我必賜給他統治列國的權柄,
【新】 得勝的,又遵守我的旨意到底的,我必把統治列國的權柄賜給他,
【現】 至於那得勝,能夠繼續遵行我命令到最後的人,我要賜給他權柄,跟我父親所給我的一樣;我要賜給他權柄來統治萬國,用鐵杖治理它們,像擊碎陶器一樣粉碎它們。我也要把晨星賜給得勝的人。
【呂】 得勝的 和那遵守到底我所吩咐行的 我必賜給他權柄管理列國﹐正如我從我父受了權柄一樣;得勝的必用鐵杖管轄列國﹐使他們像陶器被打碎。
【欽】 那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;
【文】 獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、
【中】 那克服又持守我命令到底的,我要賜給他權柄管制列國,
【漢】 『那得勝又持守我的工作到底的,我將要賜給他權柄管治列國──
【簡】 併於下節
【注】那(ㄋㄚˇ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 又(ㄧㄡˋ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 底(ㄉㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ;
【NIV】To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations-
啟示錄 2:26
|
|
27 |
他必用鐵杖轄管(轄管:原文作牧)他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
【當】正如我從我父得到的權柄。他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
【新】 他必用鐵杖治理他們,好像打碎陶器一樣粉碎他們,(「我必把......粉碎他們」引自詩2:8-9)
【現】
【呂】 見啟 2:27
【欽】 他必用鐵杖轄管他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
【文】 將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、
【中】 他必用鐵杖轄管他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,
【漢】 他將要用鐵杖管轄他們,好像打碎陶器一般──
【簡】 就像我從父親領受到權力一樣,那得勝[也就是忠實地順從耶穌基督、堅忍不拔、勝過誘惑和考驗]而且遵從我的旨意到底的人,我要賜給他治理列國的權力。他將用鐵杖管轄列國,把他們像瓦器那樣打得粉碎。
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 杖(ㄓㄤˋ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) (轄(ㄒㄧㄚˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 牧(ㄇㄨˋ) )他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 窯(ㄧㄠˊ) 戶(ㄏㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 瓦(ㄨㄚˇ) 器(ㄑㄧˋ) 打(ㄉㄚˇ) 得(ㄉㄜ˙) 粉(ㄈㄣˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 父(ㄈㄨˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】that one 'will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery' -just as I have received authority from my Father.
啟示錄 2:27
|
|
28 |
我又要把晨星賜給他。
【當】我也要把晨星賜給他。
【新】 好像我從父領受了權柄一樣;我還要把晨星賜給他。
【現】
【呂】 我也必將啟明星賜給得勝的人。
【欽】 我又要把晨星賜給他。
【文】 我又以晨星賜之、
【中】 像我從我父領受的權柄一樣,我又要把晨星賜給他。
【漢】 正如我從我父那裡得了權柄;我也將要把晨星賜給他。
【簡】 我也要將晨星[就是我自己]賜給他[,也就是讓他看到我再度顯現]。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 星(ㄒㄧㄥ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】I will also give that one the morning star.
啟示錄 2:28
|
|
29 |
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」
【當】『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
【新】 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。』」
【現】 『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!』」
【呂】 有耳的應當聽聖靈向眾教會所說的話!』
【欽】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」
【文】 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、
【中】 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」
【漢】 有耳朵的,就要聽聖靈對眾教會所說的話。』」
【簡】 聖靈對各教會所說的話,有耳朵的,就應該聽。』
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 耳(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) !』」
【NIV】Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.
啟示錄 2:29
|