和合本
我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。

當代聖經譯本
『我知道你的行為、愛心、信心、事奉、堅忍,也知道你末後所做的善事比起初更多。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道你所做的;我知道你的愛心,信心,事奉,和耐心。我知道你現在所做的比先前還要多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。

CNET中譯本
『我知道你的作為:愛心、信心、服侍、堅忍。事實上,你近期所行的事比早期所行的更大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知爾諸行、與愛與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、

新漢語譯本
我知道你的行為,就是你的愛心、信心、服侍、忍耐,也知道你後來所做的比先前的更多。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我知道你所做的事,以及你的愛心、信心、服侍和堅忍,也知道你現在做得比起初多。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”