和合本
所以,應當回想你是從那裡墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那裡,把你的燈臺從原處挪去。
當代聖經譯本
因此,要回想你在哪裡跌倒了,並且悔改,照起初所行的去行。否則,我就要到你那裡,將你的燈臺從原處拿走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,你應當回想你是從哪裡墜落的,並且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要來到你那裡,把你的燈台從原處移去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你想一想,你已經墮落到甚麼程度了!你要悔改,恢復當初愛心的行為。如果你不悔改,我要來,把你的燈臺從原處拿走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,應當回想你是從那?墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那?,把你的燈臺從原處挪去。
CNET中譯本
所以應當回想你是從何光景墜落的,並要悔改!行起初所行的事,否則,我就來到你那裡,把你的燈臺挪去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故當憶爾何自而隕、且改悔、行爾初行、否則我將至、遷爾燈臺、離乎其所、
新漢語譯本
所以你要記得自己在哪裡跌倒,且要悔改,做起初所做的事;不然,我要到你那裡去,把你的燈台從原處挪去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你應該想一想你跌得有多深,並且要認罪悔改,再像起初那樣[本著愛心]做事。你如果不認罪悔改,我就要來把你的燈台從原處挪去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”