和合本
我知道你的患難,你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。

當代聖經譯本
『我知道你遭受的苦難和貧窮,其實你是富足的。我也知道那些人對你的毀謗,他們自稱為猶太人,其實不是,而是撒旦的同夥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我知道你的患難和貧窮,但你卻是富足的。我也知道那些自稱是猶太人所說譭謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的黨徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道你的患難和貧窮;但實際上你是富足的!我知道你受那些自稱為猶太人的人所毀謗;其實他們並不是猶太人,而是撒但的黨羽!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『我知道你的行為、你的患難、你的貧窮,(你卻是富足的)也知道那自稱是猶太人所說的褻瀆話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。

CNET中譯本
『我知道你所受的患難和你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人對你們的毀謗,其實他們不是猶太人,乃是撒但會堂的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知爾之患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、

新漢語譯本
我知道你的患難和貧窮(其實你是富足的),也知道那些自稱為猶太人所說的毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的會眾。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我知道你遭受苦難,而且貧窮,然而你很富足。我也知道那些自稱是猶太人的誹謗你。其實他們不是猶太人,而是一群撒但的嘍囉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”