和合本
你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。

當代聖經譯本
你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不睏倦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你有耐心,曾為我的緣故經歷患難,從不退縮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。

CNET中譯本
我也知道你能堅持,曾為我的名忍受諸般勞苦,並不灰心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、

新漢語譯本
並且你能忍耐,曾為我的名堅忍不拔,從沒有灰心倦怠。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你曾經為我的名而堅忍不拔,受苦不屈。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”