和合本
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」

當代聖經譯本
『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!『至於那得勝的人,我要賜他權利吃上帝樂園中那生命樹的果子。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將上帝樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」

CNET中譯本
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。克服的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」「你要寫信給士每拿教會的天使,說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有耳者、宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○

新漢語譯本
『有耳朵的,就要聽聖靈對眾教會所說的話。得勝的,我將要給他吃生命樹的果子,這生命樹就在神的樂園裡。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖靈對各教會所說的話,有耳朵的,就應該聽。得勝的人[也就是忠實地順從耶穌基督、堅忍不拔、勝過誘惑和考驗的人],我要賜給他權利,讓他可以吃上帝的樂園中生命樹上的果實。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”