和合本
至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
當代聖經譯本
『至於你們其餘在推雅推喇的人,就是不聽那邪說、沒有學習所謂的撒旦玄學的人,我告訴你們,我不會將別的重擔放在你們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
至於你們其餘在推雅推拉的人,就是不跟從那教訓,不認識所謂撒但深奧的事的人,我告訴你們,我不會把別的重擔放在你們身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
『然而,你們在推雅推喇其餘的人沒有跟從邪說,沒有學習所謂撒但的奧祕。我告訴你們,我不會再把其他的重擔加給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
CNET中譯本
至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓(沒有學那所謂「撒但隱秘」)的人,我告訴你們:我不將別的擔子放在你們身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟我語爾、在推雅推喇之餘眾、凡未受此訓、亦不識所謂撒但之深邃者、我不以他任委諸爾、
新漢語譯本
『至於你們在推雅推喇其餘的人,就是一切不守這教導、不認識所謂撒但深奧之事的人,我要告訴你們,我不會把別的重擔拋在你們身上,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
對你們其他在推雅推拉,沒有聽從那女人的邪說,也沒有學她那一套所謂撒但的奧祕之理的人,我現在告訴你們:我不要求你們學習任何新的教導,免得增加你們的負擔。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”