|
1 |
作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
【當】我是作上帝和主耶穌基督奴僕的雅各,問候散居各地的十二支派的人。
【新】 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
【現】 我─雅各是上帝和主耶穌基督的僕人;我問候散居在全世界的上帝的子民。
【呂】 上帝和主耶穌基督的僕人雅各 給散僑中的十二支派請安。
【欽】 作上帝和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
【文】 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
【中】 作 神和主耶穌基督奴僕的雅各,請散住外地的十二個支派之人的安!
【漢】 神和主耶穌基督的僕人雅各,問候散居地的十二支派。
【簡】 [以色列]十二分族散居世界各地的基督徒們:我是上帝和主耶穌基督的僕人雅各。你們好!
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 散(ㄙㄢˇ) 住(ㄓㄨˋ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 個(ㄍㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
雅各書 1:1
|
|
2 |
我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
【當】我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種磨煉的時候,都要認為是喜樂的事。
【新】 我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
【現】 弟兄姊妹們,你們遭遇各種試煉,應該認為是可慶幸的事,
【呂】 我的弟兄們﹐你們踫見各種試煉(與下『試誘』一詞同字)﹐要認為是大喜事﹐
【欽】 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
【文】 我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、
【中】 我的弟兄姐妹們,當你們落在百般試煉中,都只看為大喜樂,
【漢】 我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要全然看為喜樂;
【簡】 弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應該把它看成純粹是一種喜樂。
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 落(ㄌㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 般(ㄅㄛ) 試(ㄕˋ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;
【NIV】Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
雅各書 1:2
|
|
3 |
因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
【當】要知道你們的信心經過考驗會產生堅忍。
【新】 因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
【現】 因為知道你們的信心經過了考驗就會產生忍耐。
【呂】 因為知道你們的信心被試驗及格﹐就能生有堅忍。
【欽】 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
【文】 因知爾信之經驗、乃致忍也、
【中】 因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
【漢】 因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐;
【簡】 因為你們知道,你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 。
【NIV】because you know that the testing of your faith produces perseverance.
雅各書 1:3
|
|
4 |
但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
【當】你們要堅忍到底,使你們?全、完備、毫無缺欠。
【新】 但忍耐要堅持到底(「堅持到底」原文作「有完全的功效」),使你們可以完全,毫無缺乏。
【現】 你們要忍耐到底才能達到十全十美,沒有任何缺欠。
【呂】 但也要使堅忍有完全的功用﹐好使你們完全又完整﹐各方面都沒有缺欠。
【欽】 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
【文】 惟使忍成功、致爾完全無缺、○
【中】 讓忍耐發揮效應,使你們完全和完備,毫無缺欠。
【漢】 但要讓忍耐發揮完全的作用,使你們可以又完全又完備,毫無缺陷。
【簡】 所以你們應當歡迎試煉,以便增加忍耐的能力,養成堅忍不拔的品格,使你們達到成熟、完美的地步,甚麼也不缺乏。
【注】但(ㄉㄢˋ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 成(ㄔㄥˊ) 功(ㄍㄨㄥ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 成(ㄔㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 、完(ㄨㄢˊ) 備(ㄅㄟˋ) ,毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 缺(ㄑㄩㄝ) 欠(ㄑㄧㄢˋ) 。
【NIV】Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
雅各書 1:4
|
|
5 |
你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。
【當】如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
【新】 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
【現】 如果你們當中有缺少智慧的,應該向上帝祈求,他會賜智慧給你們,因為他樂意豐豐富富地賜給每一個人。
【呂】 你們中間若有欠缺智慧的﹐他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求﹐就必有所賜給他的。
【欽】 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的上帝,主就必賜給他。
【文】 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
【中】 你們中間若有缺欠智慧的,應當求那厚賜與眾人,也不斥責人的 神,就必得著。
【漢】 你們中間若有人缺乏智慧,就應該祈求那毫無保留地賜恩給眾人、又不責備人的神,神就必賜給他。
【簡】 你們如果需要智慧,應該向上帝祈求,他會把智慧賜給你們,因為他慷慨施捨給眾人,不加責備。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 缺(ㄑㄩㄝ) 少(ㄕㄠˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 那(ㄋㄚˇ) 厚(ㄏㄡˋ) 賜(ㄘˋ) 與(ㄩˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 斥(ㄔˋ) 責(ㄓㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,主(ㄓㄨˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
雅各書 1:5
|
|
6 |
只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
【當】但他要憑信心毫不疑惑地祈求,因為疑惑的人三心二意,行事為人沒有定見,就像海上隨風翻騰的波濤,這種人從主那裡什麼也得不到。
【新】 可是,他應該憑著信心祈求,不要有疑惑;因為疑惑的人,就像被風吹蕩翻騰的海浪。
【現】 不過,你們要憑著信心求,不可有絲毫疑惑;疑惑的人好像海中的波浪,被風吹動,翻騰不已。
【呂】 不過他總要用信心求﹐一點也不疑惑;因為疑惑的人就像海中的大浪被風吹蕩翻騰。
【欽】 只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
【文】 但其求也、宜信而無疑、蓋疑者譬之海浪、風激而蕩漾、
【中】 但他一定要憑著信心,毫不疑惑地求,因為疑惑的人就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
【漢】 可是,他必須憑著信心祈求,一點也不疑惑;因為疑惑的人好像海中的波浪,被風吹動翻騰。
【簡】 但你們祈求的時候,要有信心,不可懷疑。因為懷疑的人,就像海中的波浪,隨風飄蕩。
【注】只(ㄓ) 要(ㄧㄠ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 疑(ㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 疑(ㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 海(ㄏㄞˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 波(ㄆㄛ) 浪(ㄌㄤˋ) ,被(ㄅㄟˋ) 風(ㄈㄥ) 吹(ㄔㄨㄟ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 翻(ㄈㄢ) 騰(ㄊㄥˊ) 。
【NIV】But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
雅各書 1:6
|
|
7 |
這樣的人不要想從主那裡得什麼。
【當】
【新】 那樣的人,不要想從主得到什麼;
【現】 這樣的人三心兩意,搖擺不定,別想從主那裡得到甚麼。
【呂】 那種人別想要從主那裡得到甚麼了;
【欽】 這樣的人不要想從主那?得甚麼。
【文】 斯人勿意有獲於主、
【中】 這樣的人,不要想從主那裡得到甚麼,
【漢】 這樣的人,可別想從主那裡得到甚麼;
【簡】 併於下節
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 主(ㄓㄨˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 。
【NIV】That person should not expect to receive anything from the Lord.
雅各書 1:7
|
|
8 |
心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
【當】
【新】 因為三心兩意的人,在他的一切道路上,都搖擺不定。
【現】
【呂】 心懷二意的人在他所行的一切路上都搖蕩不定。
【欽】 心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
【文】 貳心之人、所行無定、○
【中】 因為他心懷二意,在一切所行的路上都沒有定見。
【漢】 三心二意的人在他一切所行的路上,都搖擺不定。
【簡】 這樣的人三心二意,無論做甚麼,都搖擺不定,不要想從主那裡得到甚麼。
【注】心(ㄒㄧㄣ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 二(ㄦˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】Such a person is double-minded and unstable in all they do.
雅各書 1:8
|
|
9 |
卑微的弟兄升高,就該喜樂;
【當】卑微的弟兄高升,應當快樂。
【新】 卑微的弟兄應當以高昇為榮;
【現】 貧賤的信徒蒙上帝提升,應該高興;
【呂】 讓做弟兄者誇耀吧!卑微的要因他的崇高而誇耀;
【欽】 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
【文】 兄弟之卑者、當因升高而樂、
【中】 卑微的弟兄升高,就該引以為榮;
【漢】 卑微的弟兄要因自己得高升而誇口;
【簡】 窮困的弟兄應該喜樂,因為上帝看重他們,使他們感到富足。
【注】卑(ㄅㄟ) 微(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 升(ㄕㄥ) 高(ㄍㄠ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 該(ㄍㄞ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;
【NIV】Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
雅各書 1:9
|
|
10 |
富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
【當】富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
【新】 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
【現】 富貴的人被貶低,也該這樣。富有的人要像野花一樣凋謝。
【呂】 富足的也要因自己的降卑而誇耀;因為有財富的人必過去﹐如同草上的花一樣。
【欽】 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
【文】 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
【中】 富足人的驕傲卻該降卑,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
【漢】 富有的人要因自己被降卑而誇口,因為他要如草上的花那樣消逝。
【簡】 富足的弟兄也應該喜樂,因為上帝使他們謙卑,讓他們知道錢財不能使他們長壽。事實上,他們會像草上的花一樣,很快就消失,
【注】富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 降(ㄐㄧㄤˋ) 卑(ㄅㄟ) ,也(ㄧㄝˇ) 該(ㄍㄞ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 草(ㄘㄠˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 花(ㄏㄨㄚ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】But the rich should take pride in their humiliation-since they will pass away like a wild flower.
雅各書 1:10
|
|
11 |
太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
【當】驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
【新】 太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
【現】 烈日一出,熱風一吹,草木枯乾,花朵凋謝,所有的美就消失了。同樣,富有的人在事業上孜孜經營,也會消失。
【呂】 日頭一出﹐帶著熱風﹐便使那草枯乾;它的花就凋謝﹐它美麗的樣子便消沒了。富足的人正在進行他的事業時 也必這樣衰殘。
【欽】 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
【文】 蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色雲亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
【中】 太陽出來,熱風一吹,草就枯乾,花也凋謝,美麗就消失了。富足的人在他的追逐上也要這樣衰殘。
【漢】 太陽升起,熱氣蒸騰,草就枯乾,花也凋謝,它的美貌就消失了。富有的人在他人生的追尋中,也要這樣衰殘。
【簡】 因為太陽出來,熱風颳起,草就枯萎,花就凋謝,所有的美就都毀滅了。同樣地,富足的人甚至還在為事業奔波的時候,就衰殘了。
【注】太(ㄊㄞˋ) 陽(ㄧㄤˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,熱(ㄖㄜˋ) 風(ㄈㄥ) 颳(ㄍㄨㄚ) 起(ㄑㄧˇ) ,草(ㄘㄠˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) ,花(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 凋(ㄉㄧㄠ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,美(ㄇㄟˇ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 消(ㄒㄧㄠ) 沒(ㄇㄟˊ) 了(ㄌㄜ˙) ;那(ㄋㄚˇ) 富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 衰(ㄕㄨㄞ) 殘(ㄘㄢˊ) 。
【NIV】For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
雅各書 1:11
|
|
12 |
忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。
【當】在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就會得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
【新】 能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
【現】 遭受試煉而忍耐到底的人有福了;因為通過考驗之後,他將領受上帝向愛他的人所應許那生命的冠冕。
【呂】 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好﹐便可得著生命的華冠﹐就是上帝應許給愛他的人的。
【欽】 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。
【文】 忍試者福矣、蓋既經驗、必受維生之冕、即主所許於愛己者、
【中】 忍受試驗的人是喜樂的,因為他被試驗為真誠以後,就必得到主應許給那些愛他之人的生命冠冕。
【漢】 忍受試煉的人是有福的,因為他經過考驗之後,必可領受生命的冠冕,就是主應許賜給愛他的人的。
【簡】 遇到試煉而堅忍不拔的人,會得到上帝的祝福,因為他們通過試煉之後,會獲得生命的冠冕[也就是榮耀的永生]。這是上帝對愛他的人所應許的。
【注】忍(ㄖㄣˇ) 受(ㄕㄡˋ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
雅各書 1:12
|
|
13 |
人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
【當】當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
【新】 人被試探,不可說「我被 神試探」;因為 神不能被惡試探,他也不試探任何人。
【現】 人如果經歷這種試煉,不可以說:「上帝在試誘我」;因為上帝不受邪惡的試誘,也不試誘人。
【呂】 人被試誘﹐不可說「我是由上帝而被試誘的」﹐因為上帝不被惡試誘;他也不試誘人。
【欽】 人被試探,不可說:「我是被上帝試探。」因為上帝不能被惡試探,他也不試探人。
【文】 見試者、勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
【中】 人被試探,不可說:「我是被 神試探。」因為 神不能被惡試探,他也不試探人;
【漢】 人被誘惑,不可說「我被神誘惑」,因為神不能被邪惡誘惑,也不誘惑人。
【簡】 受到誘惑[而想犯罪]的人,不該說:「上帝在誘惑我。」因為上帝不會被邪惡誘惑而做壞事,也不誘惑人。
【注】人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 被(ㄅㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) 」;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 被(ㄅㄟˋ) 惡(ㄨ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) ,他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
雅各書 1:13
|
|
14 |
但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
【當】其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
【新】 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
【現】 一個人受試誘,是被自己的慾望勾引去的。
【呂】 各人被試誘﹐都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
【欽】 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
【文】 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
【中】 其實被試探的人,都是被自己的私慾誘惑和慫恿的。
【漢】 每一個人被誘惑,其實是被自己的私慾所牽纏、所引誘;
【簡】 其實,人受誘惑是受自己邪惡的慾望所勾引。
【注】但(ㄉㄢˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 試(ㄕˋ) 探(ㄊㄢ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 被(ㄅㄟˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 私(ㄙ) 慾(ㄩˋ) 牽(ㄑㄧㄢ) 引(ㄧㄣˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
雅各書 1:14
|
|
15 |
私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
【當】私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
【新】 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
【現】 他的慾望懷了胎,生出罪惡,罪惡一旦長成就產生死亡。
【呂】 然後私慾受了孕﹐纔產生罪;罪既長成﹐就產出死來。
【欽】 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
【文】 慾既孕、則生罪、罪既成、則產死、
【中】 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
【漢】 然後,私慾懷了胎,就誕下罪來,罪既長成,就生出死亡。
【簡】 邪惡的慾望導致邪惡的罪行,邪惡的罪行招徠死亡。
【注】私(ㄙ) 慾(ㄩˋ) 既(ㄐㄧˋ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 了(ㄌㄜ˙) 胎(ㄊㄞ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 出(ㄔㄨ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;罪(ㄗㄨㄟˋ) 既(ㄐㄧˋ) 長(ㄓㄤˇ) 成(ㄔㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 出(ㄔㄨ) 死(ㄙˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
雅各書 1:15
|
|
16 |
我親愛的弟兄們,不要看錯了。
【當】我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。
【新】 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
【現】 我親愛的弟兄姊妹們,不要被愚弄了!
【呂】 我親愛的弟兄們﹐別自己錯誤了。
【欽】 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
【文】 我所愛之兄弟乎、毋迷誤、
【中】 我親愛的弟兄姐妹們,不要被誤導。
【漢】 我親愛的弟兄們,不要自欺。
【簡】 所以,親愛的弟兄們,不要被騙了。
【注】我(ㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 錯(ㄘㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Don't be deceived, my dear brothers and sisters.
雅各書 1:16
|
|
17 |
各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
【當】一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
【新】 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
【現】 一切美善的事物和各樣完美的恩賜都是從天上來的,是從天父來的;他是一切光的創造主。他沒有改變,也沒有轉動的影子。
【呂】 一切美好的施與和各樣完美的恩賞 都是從上頭 從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
【欽】 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那?降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
【文】 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、亦無移影、
【中】 各樣慷慨的恩賜和每樣完全的禮物都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的;在他並沒有改變,也沒有絲毫改變的跡象。
【漢】 各樣美好的恩賜和各樣完美的賞賜,都是從上面、從眾光之父那裡降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影子。
【簡】 那創造天上各種光的上帝[不會誘惑我們;他]只會從天上賜給我們良好、完美的東西。他不會像移動的影子那樣發生變化。
【注】各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 美(ㄇㄟˇ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 上(ㄕㄤˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 父(ㄈㄨˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 改(ㄍㄞˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 影(ㄧㄥˇ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
雅各書 1:17
|
|
18 |
他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
【當】祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物之中好像初熟的果實。
【新】 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
【現】 他按照自己的旨意,藉著真理的話創造了我們,使我們在他所造的萬物中居首位。
【呂】 他照他的意思 用真理之道生了我們﹐要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
【欽】 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
【文】 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
【中】 他按自己全權的旨意藉著真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中,好像初熟的果子。
【漢】 他按自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
【簡】 他按照自己的旨意,藉著真理的言語[,也就是福音],使我們重生,成為他的兒女,在他所造的萬有之中,好像初熟的果實[也就是說,藉著福音使我們重生,成為第一批基督徒]。
【注】他(ㄊㄚ) 按(ㄢˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 旨(ㄓˇ) 意(ㄧˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 真(ㄓㄣ) 道(ㄉㄠˋ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 物(ㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
雅各書 1:18
|
|
19 |
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒,
【當】我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
【新】 我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
【現】 我親愛的弟兄姊妹們,你們每一個人都應該隨時聆聽別人的意見,不急於發言,更不要輕易動怒。
【呂】 我親愛的弟兄們﹐你們要明白。各人要敏於聽﹐不要急於說﹐不要急於發怒。
【欽】 因此,我親愛的弟兄們,你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒。
【文】 我所愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
【中】 我親愛的弟兄姐妹們,這是你們所明白的:你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒。
【漢】 我親愛的弟兄們,你們要知道:各人都要敏銳地聽,不輕易說話,不輕易動怒,
【簡】 親愛的弟兄們,要記得:你們每人應該仔細地聽,不要急著說話,也不要急著動怒,
【注】我(ㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) ,慢(ㄇㄢˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 說(ㄩㄝˋ) ,慢(ㄇㄢˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 動(ㄉㄨㄥˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ,
【NIV】My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
雅各書 1:19
|
|
20 |
因為人的怒氣並不成就神的義。
【當】因為人的憤怒不能成就上帝的公義。
【新】 因為人的忿怒並不能成全 神的義。
【現】 人的怒氣並不能達成上帝公義的目的。
【呂】 因為人的忿怒並不能生出上帝所要求的正義來。
【欽】 因為人的怒氣並不成就上帝的義。
【文】 蓋人之怒、非成上帝之義也、
【中】 因為人的怒氣並不成就 神的義,
【漢】 因為人的憤怒並不能成全神的義。
【簡】 因為動怒不能使你們有上帝所喜歡的那種正直清白的生命。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】because human anger does not produce the righteousness that God desires.
雅各書 1:20
|
|
21 |
所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
【當】所以你們要除去所有的污穢和一切的惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
【新】 所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受 神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
【現】 所以,你們要掙脫一切不良的習慣和邪惡的行為,用順服的心接受上帝種在你們心裡的道,就是那能夠拯救你們的道。
【呂】 所以你們既脫去了一切垢污和滋生蔓延的惡毒﹐就該以柔和之心接受那釘根在你們心裡的道﹐那能救你們 的道。
【欽】 所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
【文】 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
【中】 所以你們要除去一切的污穢和邪惡的盈餘,謙遜地領受那已經栽種在你們心裡的信息,就是那能救你們靈魂的道。
【漢】 因此,你們要除掉一切的污穢和滋生蔓延的惡毒,以溫柔的心領受所栽種的道──這道能夠拯救你們的生命。
【簡】 所以你們應該除去一切道德上的汙穢和氾濫的邪惡,謙卑地接受上帝放在你們心中的真理;那真理能夠拯救你們脫離罪的力量。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 脫(ㄊㄨㄛ) 去(ㄑㄩˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 盈(ㄧㄥˊ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) ,存(ㄘㄨㄣˊ) 溫(ㄨㄣ) 柔(ㄖㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 那(ㄋㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 栽(ㄗㄞ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.
雅各書 1:21
|
|
22 |
只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
【當】你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
【新】 你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
【現】 但是,你們不要欺騙自己,以為只要聽道就夠了;相反地,你們必須行道。
【呂】 你們要行道﹐不要單單聽道 來迷惑自己。
【欽】 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
【文】 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
【中】 而且你們務要行道,不要單單聽道,成了自己欺騙自己。
【漢】 但是你們要行道,不要單單聽道,自己欺騙自己;
【簡】 你們要遵行那真理,不要只是聽。如果聽而不行,就等於欺騙自己。
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 道(ㄉㄠˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 單(ㄉㄢ) 單(ㄉㄢ) 聽(ㄊㄧㄥ) 道(ㄉㄠˋ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 欺(ㄑㄧ) 哄(ㄏㄨㄥ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 。
【NIV】Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
雅各書 1:22
|
|
23 |
因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
【當】因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
【新】 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
【現】 那聽道而不去實行的,正像一個人對著鏡子,看看自己的面目,
【呂】 因為人若只是聽道 而不實行﹐就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
【欽】 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
【文】 蓋聞道而不行者、猶人觀其本來面目於鏡、
【中】 至於那些聽道而不行道的,就好像人對著鏡子看自己的相貌,
【漢】 因為人若聽道而不行道,就像人對著鏡子察看自己天生的容貌,
【簡】 那樣做,就像一個人對著鏡子觀看自己的臉;
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 道(ㄉㄠˋ) 而(ㄦˊ) 不(ㄅㄨˊ) 行(ㄏㄤˊ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 著(ㄓㄠ) 鏡(ㄐㄧㄥˋ) 子(ㄗ˙) 看(ㄎㄢ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 本(ㄅㄣˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 目(ㄇㄨˋ) ,
【NIV】Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
雅各書 1:23
|
|
24 |
看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
【當】看過後就走了,隨即忘記了自己的容貌。
【新】 看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
【現】 端詳了一會兒,然後走開,立刻忘了自己的長相。
【呂】 一察看了﹐便走開﹐隨即忘了自己是甚麼樣子。
【欽】 看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
【文】 既觀而往、遂忘其何若矣、
【中】 看過了,就走開,隨即忘記了自己是怎樣的人。
【漢】 他把自己察看一番後走開,立刻忘掉了自己是甚麼樣子。
【簡】 看完之後走開,就忘了臉上的樣子[例如,本來在鏡子裡看到臉上有骯髒的地方。看完之後走開,卻忘了,而沒有去洗乾淨。]
【注】看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,走(ㄗㄡˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 即(ㄐㄧˊ) 忘(ㄨㄤˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 貌(ㄇㄠˋ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) 。
【NIV】and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
雅各書 1:24
|
|
25 |
惟有詳細察看那全備,使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
【當】但詳細查考那使人得自由的全備律法並且持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
【新】 唯有詳細察看那使人自由的全備的律法,並且時常遵守的人,他不是聽了就忘記,而是實行出來,就必因自己所作的蒙福。
【現】 但是,嚴密查考那完整又使人得自由的法則而謹守的人,不是聽了就忘掉,而是切實行道的人;這樣的人在他所做的事上一定蒙上帝賜福。
【呂】 惟獨詳細察看完全的律法 使人自由的律法﹐並且恆常遵守著﹐不是聽了就忘掉﹐乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
【欽】 惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
【文】 惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
【中】 惟有不斷考究那完備的、使人自由之律法的,這人既不是聽了就忘,而是在生活上實踐出來,他在所行的事上必然得福。
【漢】 相反,人詳細察看那完全的、使人自由的律法,而且常常都是這樣,不是聽過就忘掉,而是身體力行,這樣的人在他所做的事上必定蒙福。
【簡】 但你們如果經常認真地琢磨上帝那完美、使人獲得自由的法則,不是聽了就忘,而是切實遵行,你們就會得到上帝的祝福。
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 詳(ㄒㄧㄤˊ) 細(ㄒㄧˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 那(ㄋㄚˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 備(ㄅㄟˋ) ,使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 自(ㄗˋ) 由(ㄧㄡˊ) 之(ㄓ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 既(ㄐㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 忘(ㄨㄤˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 實(ㄕˊ) 在(ㄗㄞˋ) 行(ㄏㄤˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it-not forgetting what they have heard, but doing it-they will be blessed in what they do.
雅各書 1:25
|
|
26 |
若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
【當】如果有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,就等於是自己欺騙自己,他的所謂虔誠也毫無價值。
【新】 如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
【現】 誰自以為虔誠,卻不管束自己的舌頭,便是欺騙自己;他的虔誠毫無價值。
【呂】 若有人自以為是熱心宗教﹐卻不勒制自己的舌頭﹐反而欺騙了自己的心﹐這人的宗教就徒勞無效了。
【欽】 你們中間若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
【文】 人若自以為敬虔、而不捫其舌、自欺其心、其敬虔乃虛矣、
【中】 若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,那是欺騙自己的心,他的虔誠是枉然的。
【漢】 若有人自以為虔誠,卻不管束自己的舌頭,實在是欺騙自己的心,這人的虔誠是毫無價值的。
【簡】 如果有人自以為虔誠,卻不管住自己的舌頭[,說話不謹慎],他就是在欺騙己-他的虔誠是假的。
【注】若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 自(ㄗˋ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 誠(ㄔㄥˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 勒(ㄌㄟ) 住(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ,反(ㄈㄢˇ) 欺(ㄑㄧ) 哄(ㄏㄨㄥ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.
雅各書 1:26
|
|
27 |
在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
【當】在父上帝看來,純潔無暇的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
【新】 在父 神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
【現】 在父上帝眼中,那純潔沒有缺點的虔誠便是:照顧苦難中的孤兒寡婦和保守自己不受世界的腐化。
【呂】 在父上帝看來 看望孤兒寡婦在苦難中 並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不梁污的宗教了。
【欽】 在上帝我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
【文】 夫眷顧孤寡於彼患難之間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之敬虔也、
【中】 在 神我們的父面前,那純潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗沾染。
【漢】 在父神看來,純潔而沒有玷污的虔誠,就是看顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世界玷污。
【簡】 在我們天父-上帝-的眼中,純潔、無瑕的虔誠,是指看顧患難中的孤兒寡女,並且保護自己,不受世俗的污染。
【注】在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 清(ㄑㄧㄥ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 誠(ㄔㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 孤(ㄍㄨ) 兒(ㄦ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 沾(ㄓㄢ) 染(ㄖㄢˇ) 世(ㄕˋ) 俗(ㄙㄨˊ) 。
【NIV】Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
雅各書 1:27
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here