和合本
所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。

當代聖經譯本
所以你們要除去所有的污穢和一切的惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受 神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你們要掙脫一切不良的習慣和邪惡的行為,用順服的心接受上帝種在你們心裡的道,就是那能夠拯救你們的道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。

CNET中譯本
所以你們要除去一切的污穢和邪惡的盈餘,謙遜地領受那已經栽種在你們心裡的信息,就是那能救你們靈魂的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、

新漢語譯本
因此,你們要除掉一切的污穢和滋生蔓延的惡毒,以溫柔的心領受所栽種的道──這道能夠拯救你們的生命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以你們應該除去一切道德上的汙穢和氾濫的邪惡,謙卑地接受上帝放在你們心中的真理;那真理能夠拯救你們脫離罪的力量。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”