和合本
忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。
當代聖經譯本
在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就會得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
遭受試煉而忍耐到底的人有福了;因為通過考驗之後,他將領受上帝向愛他的人所應許那生命的冠冕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。
CNET中譯本
忍受試驗的人是喜樂的,因為他被試驗為真誠以後,就必得到主應許給那些愛他之人的生命冠冕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
忍試者福矣、蓋既經驗、必受維生之冕、即主所許於愛己者、
新漢語譯本
忍受試煉的人是有福的,因為他經過考驗之後,必可領受生命的冠冕,就是主應許賜給愛他的人的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
遇到試煉而堅忍不拔的人,會得到上帝的祝福,因為他們通過試煉之後,會獲得生命的冠冕[也就是榮耀的永生]。這是上帝對愛他的人所應許的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”