和合本
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒,

當代聖經譯本
我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我親愛的弟兄姊妹們,你們每一個人都應該隨時聆聽別人的意見,不急於發言,更不要輕易動怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我親愛的弟兄們,你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒。

CNET中譯本
我親愛的弟兄姐妹們,這是你們所明白的:你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我所愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、

新漢語譯本
我親愛的弟兄們,你們要知道:各人都要敏銳地聽,不輕易說話,不輕易動怒,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的弟兄們,要記得:你們每人應該仔細地聽,不要急著說話,也不要急著動怒,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”