|
1 |
耶和華對摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主吩咐摩西
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華對摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
利未記 18:1
|
|
2 |
「你曉諭以色列人說:我是耶和華你們的神。
【當】「你把以下條例告訴以色列人。 「我是你們的上帝耶和華。
【新】 「你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
【現】 告訴以色列人民:「我是上主─你們的上帝。
【呂】 「你要告訴以色列人說;我永恆主是你們的上帝。
【欽】 你曉諭以色列人說:「我是耶和華─你們的上帝。
【文】 告以色列族雲、我乃耶和華、爾之上帝、
【中】 「告訴以色列人說:『我是耶和華你們的神。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】"Speak to the Israelites and say to them: 'I am the Lord your God.
利未記 18:2
|
|
3 |
你們從前住的埃及地,那裡人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裡人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
【當】你們曾經住在埃及,但不可效法埃及人的行為。我要把你們帶到迦南,但你們不可效法迦南人的行為,不可隨從他們的風俗。
【新】 你們從前住過的埃及地,那裡的居民的行為,你們不可隨從;我要領你們到的迦南地,那裡的居民的行為,你們也不可倣傚。你們不可跟隨他們的風俗行。
【現】 你們住過埃及,可是你們不可隨從那地居民的風俗。我要領你們進迦南,你們也不可隨從那地居民的風俗。
【呂】 你們從前居住的埃及地那裡的人所作的 你們不可照樣作;我要領你們到的迦南地 那裡人的所行的 你們也不可照樣行。你們不可按他們的規例行。
【欽】 你們從前住的埃及地,那裡人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裡人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
【文】 昔爾居埃及、勿從其土之俗、今我導爾至迦南、勿行其人之行、勿循其典章、
【中】 你們從前住的埃及地,那裡人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裡人的行為,也不可效法,也不可隨從他們的風俗。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 俗(ㄙㄨˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
利未記 18:3
|
|
4 |
你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華你們的神。
【當】你們必須遵行我的典章,持守我的律例。我是你們的上帝耶和華。
【新】 你們要遵行我的典章,謹守我的律例,要遵照奉行;我是耶和華你們的 神。
【現】 你們要遵守我的法律,實行我的命令。我是上主─你們的上帝。
【呂】 務要遵行我的典章﹐謹守我的律例﹐按此而行;我永恆主是你們的上帝。
【欽】 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華─你們的上帝。
【文】 爾必守我律例、循我典章、我乃耶和華、爾之上帝、
【中】 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華你們的神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 遵(ㄗㄨㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,按(ㄢˋ) 此(ㄘˇ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
利未記 18:4
|
|
5 |
所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。
【當】你們要遵守我的典章和律例。遵行的人必存活。我是耶和華。
【新】 所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
【現】 你們要遵守我頒佈給你們的法律和命令;這樣,你們就能存活。我是上主。」
【呂】 故此你們要謹守我的律例我的典章:人若遵行典章﹐就必因這而活著;我是永恆主。
【欽】 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。
【文】 故當循我典章、守我律例、人若行之、則緣此而得生、我乃耶和華也、○
【中】 所以你們要守我的律例、典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ;人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
利未記 18:5
|
|
6 |
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
【當】「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
【新】 「你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
【現】 無論誰都不可跟骨肉之親有性關係。我是上主。
【呂】 「人人都不可親近任何骨肉之親 去露現她的下體;我是永恆主。
【欽】 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
【文】 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
【中】 「『無人能和近親有性行為。我是耶和華。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 骨(ㄍㄨˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 之(ㄓ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ,親(ㄑㄧㄣ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】" 'No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
利未記 18:6
|
|
7 |
不可露你母親的下體,羞辱了你父親。他是你的母親,不可露他的下體。
【當】不可與你母親亂倫而羞辱你父親。她是你的母親,不可與她亂倫。
【新】 你不可揭露你父親的下體,就是你母親的下體;她是你的母親,你不可揭露她的下體。
【現】 不可跟自己的母親有亂倫的關係,羞辱了父親;不可侮辱自己的母親。
【呂】 你父親的下體 就是你母親的下體 你不可露現它;她是你母親﹐你不可露現她的下體。
【欽】 不可露你伯叔的下體,不可親近他的妻;她是你的伯叔母。
【文】 勿烝爾母、烝之是辱父母、
【中】 不可母親有性行為,羞辱了你父親。她是你的母親,必不能與她有性行為。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ,羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 。他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
利未記 18:7
|
|
8 |
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
【當】不可與你父親的妻妾亂倫,那會羞辱你的父親。
【新】 你父親的妻子的下體,你不可揭露;那本是你父親的下體。
【現】 不可跟父親的其他妻子有亂倫的關係,羞辱了父親。
【呂】 不可露現你父親續娶的妻子的下體;那就是你父親的下體。
【欽】 不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
【文】 父之繼室、勿烝之、烝之則辱父、
【中】 不可與你繼母有性行為,這本是你父親的赤身。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 繼(ㄐㄧˋ) 母(ㄇㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your father's wife; that would dishonor your father.
利未記 18:8
|
|
9 |
你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露他們的下體。
【當】不可與你的姊妹亂倫。不論是同父異母的,還是同母異父的,成長在同一家庭,還是不同家庭,都不可與她亂倫。
【新】 你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
【現】 不可跟親姊妹,異母或異父姊妹有亂倫的關係;不管她跟你在家裡一起長大或不在一起長大,都不可有這種關係。
【呂】 你的姐妹 不拘是異母同父的 是異父同母的 無論在家裡生的 或是在外頭生的 你都不可露現她的下體。
【欽】 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
【文】 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之、
【中】 你的姐妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在本家,生在外的,都必不可與她們有性行為。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 姊(ㄐㄧㄝˇ) 妹(ㄇㄟˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 拘(ㄐㄩ) 是(ㄕˋ) 異(ㄧˋ) 母(ㄇㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 父(ㄈㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 異(ㄧˋ) 父(ㄈㄨˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 母(ㄇㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 家(ㄍㄨ) 生(ㄕㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
利未記 18:9
|
|
10 |
不可露你孫女或是外孫女的下體,露了他們的下體就是露了自己的下體。
【當】不可與孫女或外孫女亂倫,那會自取羞辱。
【新】 你的孫女,或是你的外孫女的下體,你都不可揭露,因為她們的下體就是你自己的下體。
【現】 不可跟自己的孫女有亂倫的關係,這是羞辱你自己。
【呂】 你兒子的女兒 或是你女兒的女兒 你都不可露現她們的下體﹐因為她們的下體 就是你自己的下體。
【欽】 不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
【文】 子之女、女之女、勿亂之、亂之是辱己、
【中】 不可與你孫女或是外孫女有性行為,顯露她們的赤身,就是顯露自己的赤身。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 孫(ㄙㄨㄣ) 女(ㄋㄩˇ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 外(ㄨㄞˋ) 孫(ㄙㄨㄣ) 女(ㄋㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ,露(ㄌㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 露(ㄌㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter; that would dishonor you.
利未記 18:10
|
|
11 |
你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露他的下體。
【當】不可與你父親妻妾的女兒亂倫。她是你的姊妹,不可與她亂倫。
【新】 你的繼母為你父親所生的女兒的下體,是你的妹妹,你不可揭露她的下體。
【現】 不可跟異母姊妹有亂倫的關係,因為她也是你的姊妹。
【呂】 你父親續娶的妻子的女兒 是你父親生的 她本是你的妹妹﹐你不可露現她的下體。
【欽】 你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
【文】 同父異母之姊妹、亦為爾之姊妹、勿亂之、
【中】 你繼母從你父親生的女兒,是你的妹妹,不可與她有性行為。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 繼(ㄐㄧˋ) 母(ㄇㄨˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妹(ㄇㄟˋ) 妹(ㄇㄟˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with the daughter of your father's wife, born to your father; she is your sister.
利未記 18:11
|
|
12 |
不可露你姑母的下體;他是你父親的骨肉之親。
【當】不可與姑母亂倫,她是你父親的親人。
【新】 你不可揭露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
【現】 不可跟自己的姑母或姨母有亂倫的關係。
【呂】 不可露現你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
【欽】 不可露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
【文】 父之姊妹、乃父骨肉之親、勿烝之、
【中】 不可與你姑母有性行為,她是你父親的骨肉之親。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 姑(ㄍㄨ) 母(ㄇㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 骨(ㄍㄨˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 之(ㄓ) 親(ㄑㄧㄣ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your father's sister; she is your father's close relative.
利未記 18:12
|
|
13 |
不可露你姨母的下體;他是你母親的骨肉之親。
【當】不可與姨母亂倫,她是你母親的親人。
【新】 你不可揭露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
【現】
【呂】 不可露現你姨母的下體﹐因為她是你母親的骨肉之親。
【欽】 不可露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
【文】 母之姊妹、乃母骨肉之親、勿烝之、
【中】 不可與你姨母有性行為,她是你母親的骨肉之親。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 姨(ㄧˊ) 母(ㄇㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 骨(ㄍㄨˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 之(ㄓ) 親(ㄑㄧㄣ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your mother's sister, because she is your mother's close relative.
利未記 18:13
|
|
14 |
不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;他是你的伯叔母。
【當】不可與伯母或嬸母亂倫而羞辱你伯父或叔父。
【新】 你不可揭露你叔伯的下體,不可親近他的妻子,她本是你的嬸母。
【現】 不可跟自己的伯母或叔母有亂倫的關係,因為她是你的伯母叔母。
【呂】 不可露現你伯叔父的下體 去親近他的妻子﹐她是你的伯叔母。
【欽】 不可露你伯叔的下體,不可親近他的妻;她是你的伯叔母。
【文】 伯叔之妻、爾之姆嬸、勿烝之、
【中】 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 叔(ㄕㄨˊ) 之(ㄓ) 妻(ㄑㄧ) ,羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 叔(ㄕㄨˊ) ;他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 伯(ㄅㄛˊ) 叔(ㄕㄨˊ) 母(ㄇㄨˇ) 。
【NIV】" 'Do not dishonor your father's brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
利未記 18:14
|
|
15 |
不可露你兒婦的下體;他是你兒子的妻,不可露他的下體。
【當】不可與兒媳亂倫。她是你兒子的妻子,不可與她亂倫。
【新】 你不可揭露你兒媳的下體;她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
【現】 不可跟自己的媳婦,
【呂】 不可露現你兒媳婦的下體;她是你兒子的妻子﹐你不可露現她的下體。
【欽】 不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
【文】 子之妻、爾媳也、勿亂之、
【中】 不可與你兒婦有性行為,她是你兒子的妻,必不可與她有性行為。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 兒(ㄦ) 婦(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son's wife; do not have relations with her.
利未記 18:15
|
|
16 |
不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
【當】不可與兄嫂或弟媳亂倫,她是你兄弟的妻子。
【新】 你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。
【現】 嫂嫂,或弟婦有亂倫的關係。
【呂】 不可露現你弟兄的妻子的下體;那就是你弟兄的下體。
【欽】 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
【文】 兄弟之妻、勿亂之、亂之是辱兄弟、
【中】 不可與你弟兄妻子有性行為,這是你弟兄的赤身。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your brother's wife; that would dishonor your brother.
利未記 18:16
|
|
17 |
不可露了婦人的下體,又露他女兒的下體,也不可娶他孫女或是外孫女,露他們的下體;他們是骨肉之親,這本是大惡。
【當】「不可與一個女人性交,又與她女兒性交,也不可與她孫女或外孫女性交。她們是她的近親。這都是邪惡行為。
【新】 你不可揭露一個婦人的下體,又揭露她女兒的下體;不可娶她的孫女,或是她的外孫女,揭露她的下體;她們是骨肉之親,這是醜惡的事。
【現】 不可跟與你有過性關係那女人的女兒,孫女或外孫女有性關係。因為她們可能跟你有血統關係;這樣做是亂倫。
【呂】 不可露現一個婦人的下體 而又露現她女兒的下體;也不可娶她的孫子 或是她的外孫女 去露現她的下體;她們是她的骨肉之親:這是罪大惡極的事。
【欽】 不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
【文】 婦有女、勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻骨肉之親、勿亂之、斯乃惡俗、
【中】 不可與婦人有性行為,又與她女兒有性行為,也不可娶她孫女或是外孫女,與她們有性行為,她們是骨肉之親,這是淫亂。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 娶(ㄑㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 孫(ㄙㄨㄣ) 女(ㄋㄩˇ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 外(ㄨㄞˋ) 孫(ㄙㄨㄣ) 女(ㄋㄩˇ) ,露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 骨(ㄍㄨˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 之(ㄓ) 親(ㄑㄧㄣ) ,這(ㄓㄜˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son's daughter or her daughter's daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
利未記 18:17
|
|
18 |
你妻還在的時候,不可另娶他的姊妹作對頭,露他的下體。
【當】妻子還在世時,不可娶她的姊妹,與她的姊妹性交,使她們彼此作對。
【新】 妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
【現】 你的妻子還活著的時候,不可娶她的姊妹作她的對頭,羞辱了她。
【呂】 妻子還活著的時候﹐你不可另娶她的姐妹 作她的對頭 去露現她的下體。
【欽】 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
【文】 爾妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、
【中】 你妻還在的時候,不可另娶她的姐妹為妾,與她有性行為。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 妻(ㄑㄧ) 還(ㄏㄞˊ) 在(ㄗㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 娶(ㄑㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 姊(ㄐㄧㄝˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
利未記 18:18
|
|
19 |
「女人行經不潔淨的時候,不可露他的下體,與他親近。
【當】女人在月經期間不潔淨,不可與她性交。
【新】 「在污穢不潔中的婦女,你不可親近她,揭露她的下體。
【現】 不可跟經期內的女子有性關係,因為她是不潔淨的。
【呂】 女人在月經污穢期內不潔淨的時候﹐你不可親近她 去露現她的下體。
【欽】 「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
【文】 婦行癸不潔時、毋與之近、而行好合、
【中】 「『女人行經不潔淨的時候,不可與她有性行為。
【漢】
【簡】
【注】「女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 露(ㄌㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 體(ㄊㄧˇ) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 親(ㄑㄧㄣ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 。
【NIV】" 'Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
利未記 18:19
|
|
20 |
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
【當】不可與鄰居的妻子性交,那會玷污自己。
【新】 你不可與你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
【現】 不可跟別人的妻子私通,污辱了你自己。
【呂】 「不可跟你同伴的妻子同寢交合﹐因而蒙不潔。
【欽】 也不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
【文】 勿與他人之妻同寢、致辱己身、
【中】 不可與本國人的妻行淫,彼此玷污。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 行(ㄏㄤˊ) 淫(ㄧㄣˊ) ,玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with your neighbor's wife and defile yourself with her.
利未記 18:20
|
|
21 |
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。
【當】不可把兒女當作祭物獻給假神摩洛,不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
【新】 你不可把你的兒子(「兒子」原文作「種子」或「精子」)獻給摩洛,也不可褻瀆你 神的名;我是耶和華。
【現】 不可把自己的兒女當祭物燒獻給邪神摩洛,因而侮辱了你的上帝。我是上主。
【呂】 不可將你的後裔燒獻為祭給摩洛(或譯:不可使你的後裔經過火而獻為祭給摩洛);也不可褻瀆你上帝的名;我是永恆主。
【欽】 不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
【文】 勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
【中】 不可將你的兒女獻摩洛,以致褻瀆你神的名,我是耶和華。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 洛(ㄌㄨㄛˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 瀆(ㄉㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】" 'Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
利未記 18:21
|
|
22 |
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
【當】男人不可與男人性交,像和女人一樣,這是可憎的。
【新】 你不可與男人同睡交合,像與女人同睡交合一樣,這是可憎的事。
【現】 男子不可跟男子有性關係;這是上帝所厭惡的。
【呂】 不可和男的同寢﹐像和女人同寢一樣;那是可厭惡的。
【欽】 不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
【文】 勿親男色、如近婦人、斯事可憎、
【中】 不可與男人有性行為,像與女人一樣,這是極可憎的。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 男(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 苟(ㄍㄡˇ) 合(ㄏㄜˊ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 與(ㄩˇ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
利未記 18:22
|
|
23 |
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與他淫合;這本是逆性的事。
【當】不可與獸類交合,玷污自己。女人也不可與獸類交合。這是變態行為。
【新】 你不可與任何走獸同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走獸面前,與它交合;這是逆性的事。
【現】 無論男女都不可跟獸類有性關係;因為這是逆性的行為,是對自己的污辱。
【呂】 不可跟任何牲口同寢﹐因而蒙不潔;女人也不可站在牲口前面 而和牠性交;那是逆性的事。
【欽】 不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
【文】 男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性、○
【中】 不可與獸有性行為,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠有性行為,這是邪曲的事。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 淫(ㄧㄣˊ) 合(ㄏㄜˊ) ,玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 。女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 淫(ㄧㄣˊ) 合(ㄏㄜˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】" 'Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
利未記 18:23
|
|
24 |
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
【當】「你們不可做這些事玷污自己。因為我要在你們面前趕走的各國正是因為這些行為而玷污了自己。
【新】 「你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
【現】 你們不可犯上面所舉的任何行為來玷污自己,因為我將要從你們面前趕走的那些異族人就因做這些事而污辱了自己。
【呂】 「不可因這些事的任一樣而蒙不潔﹐因為我從你們面前所趕走的外國人 就是在這一切事上蒙不潔的。
【欽】 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
【文】 勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
【中】 「『在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我將要在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己。
【漢】
【簡】
【注】「在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 逐(ㄓㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) ,在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) ;
【NIV】" 'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
利未記 18:24
|
|
25 |
連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出他的居民。
【當】他們居住的土地也都被玷污了,所以我因他們的罪惡而懲罰那片土地,我要使那片土地吐出他們。
【新】 連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
【現】 他們的敗行污染了那土地,所以上主懲罰那土地,使那土地排斥它的居民。
【呂】 連地也蒙不潔呢﹐所以我向那地察罰它的罪愆﹐那地就把它的居民吐出。
【欽】 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
【文】 厥地見污、故我以罪加之、俾其居民為地所吐、
【中】 因此地也玷污了,我也為那地的罪孽帶來刑罰,所以地已經吐出他的居民。
【漢】
【簡】
【注】連(ㄌㄧㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 了(ㄌㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 追(ㄓㄨㄟ) 討(ㄊㄠˇ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
利未記 18:25
|
|
26 |
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,
【當】你們必須遵守我的律例和典章。不論你們還是寄居在你們中間的外族人,都不可做這些可憎之事。
【新】 所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作
【現】 他們做了這一切令人厭惡的事,污染了土地,但是你們不可犯同樣的罪。你們,無論是以色列人或寄居的外僑,必須遵行上主的法律和命令。
【呂】 故此你們要守我的律例和典章;這一切可厭惡的事 無論是本地人 是在你們中間寄居的外僑 都不可作﹐
【欽】 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,
【文】 爾曹不論宗族、及旅於爾中者、當守我典章律例、毋為此可憎之事、
【中】 你們自己必要守我的律例、典章;這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外邦人,絕對不可行。
【漢】
【簡】
【注】故(ㄍㄨˋ) 此(ㄘˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 。這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 本(ㄅㄣˇ) 地(ㄉㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 行(ㄏㄤˊ) ,
【NIV】But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,
利未記 18:26
|
|
27 |
(在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
【當】因為在你們之前居住在那裡的人做了這些可憎之事,玷污了那片土地。
【新】 (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
【現】
【呂】 〔因為這一切可厭惡的事 在你們以前那地的人都行了﹐而地就蒙了不潔;〕
【欽】 (在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了;)
【文】 昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
【中】 (在你們以先居住那地的人,行了這一切可憎惡的事,地就玷污了。)
【漢】
【簡】
【注】(在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,地(ㄉㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 了(ㄌㄜ˙) ,)
【NIV】for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
利未記 18:27
|
|
28 |
免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
【當】如果你們玷污了那片土地,它也會像吐出從前的居民一樣把你們吐出去。
【新】 免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。
【現】 這樣,這土地就不會排斥你們,像它曾經排斥了當地的原先住民一樣。
【呂】 免得你們使那地蒙不潔時 地就把你們吐出﹐像吐出你們以前的列國人一樣。
【欽】 免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
【文】 爾勿效之、而污斯地、免為所吐、如吐先爾之民然、
【中】 免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
【漢】
【簡】
【注】免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,地(ㄉㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
利未記 18:28
|
|
29 |
無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
【當】凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。
【新】 無論什麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
【現】 你們知道,無論誰做這些令人厭惡的事,誰就要從上帝的子民中開除。
【呂】 因為凡作這些可厭惡之事的任一樣的 無論何人都必須從他們族人中被剪除。
【欽】 無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
【文】 凡為此可憎之事、必絕於民中、
【中】 無論甚麼人,行了其中可憎的任何一件,必從民中剪除。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】" 'Everyone who does any of these detestable things-such persons must be cut off from their people.
利未記 18:29
|
|
30 |
所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華你們的神。」
【當】你們要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的惡俗,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華。」
【新】 所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的 神。」
【現】 上主說:「你們要服從我所頒佈的命令,不可隨從原先住民的惡習,做可厭惡的事來污辱自己。我是上主─你們的上帝。」
【呂】 所以你們要守我所吩咐守的﹐免得你們實行這些可厭惡的規例 就是你們以前的人所作的 因而蒙了不潔;我永恆主是你們的上帝。」
【欽】 所以,你們要守我所定的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華─你們的上帝。」
【文】 爾當守我所命、勿從在昔可憎之俗、而玷爾身、我乃耶和華、爾之上帝也、
【中】 你們必要守我所吩咐的,不可隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華你們的神。』」
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 俗(ㄙㄨˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 常(ㄔㄤˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 了(ㄌㄜ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。」
【NIV】Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.' "
利未記 18:30
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here