和合本
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;

當代聖經譯本
「你們不可做這些事玷污自己。因為我要在你們面前趕走的各國正是因為這些行為而玷污了自己。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們不可犯上面所舉的任何行為來玷污自己,因為我將要從你們面前趕走的那些異族人就因做這些事而污辱了自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;

CNET中譯本
「『在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我將要在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、