和合本
無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
當代聖經譯本
凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
無論什麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們知道,無論誰做這些令人厭惡的事,誰就要從上帝的子民中開除。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
CNET中譯本
無論甚麼人,行了其中可憎的任何一件,必從民中剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡為此可憎之事、必絕於民中、