|
1 |
你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
【當】你們要稱謝耶和華,呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
【新】 你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。
【現】 你們要感謝上主,宣揚他的偉大;要向萬國述說他的作為。
【呂】 你們要稱謝永恆主﹐宣告他的名﹐在萬族之民中使人知道他所作的。
【欽】 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
【文】 其稱謝耶和華、呼籲其名、以其作為普告萬民兮、
【中】 要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) !
【NIV】Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
詩篇 105:1
|
|
2 |
要向他唱詩歌頌,談論他一切奇妙的作為!
【當】要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
【新】 你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
【現】 你們要歌唱頌讚他;要述說他所做奇妙的事。
【呂】 要歌頌他﹐要唱揚他﹐述說他一切奇妙的作為。
【欽】 要向他唱詩歌頌,談論他一切奇妙的作為!
【文】 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
【中】 向他唱詩!向他作樂!述說他一切奇妙的作為。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 唱(ㄔㄤˋ) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) ,談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) !
【NIV】Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
詩篇 105:2
|
|
3 |
要以他的聖名誇耀!尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
【當】要以祂的聖名為榮, 願尋求耶和華的人都歡欣。
【新】 你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
【現】 你們要榮耀他的聖名;願所有尋求上主的人都歡樂。
【呂】 要以他的聖名而誇耀;願尋求永恆主的人心中喜樂。
【欽】 要以他的聖名誇耀!尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
【文】 以其聖名為榮、凡求耶和華者、心宜歡悅兮、
【中】 誇耀他的聖名,讓尋求耶和華的人,心中歡喜。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 誇(ㄎㄨㄚ) 耀(ㄧㄠˋ) !尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) !
【NIV】Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
詩篇 105:3
|
|
4 |
要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。
【當】要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
【新】 你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。
【現】 要向上主求幫助;要時常敬拜他。
【呂】 你們要尋找永恆主和他的能力;不斷地尋求瞻仰他的聖容。
【欽】 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。
【文】 求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
【中】 尋求耶和華與他賜的能力,時常尋求他的面!
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ,時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。
【NIV】Look to the Lord and his strength; seek his face always.
詩篇 105:4
|
|
5 |
他僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
【當】祂僕人亞伯拉罕的後裔, 祂所揀選的雅各的子孫啊, 要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
【新】 記念他所作的奇事、他的神跡,和他口裡的判詞。
【現】 上帝的僕人亞伯拉罕的後裔啊,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記住他奇妙的作為,要記得他所施行的審判。
【呂】 他僕人亞伯拉罕的後裔阿﹐他揀選的人 雅各的子孫哪﹐你們要懷念他所行奇妙作為﹐他的奇事 和他口中的判語。
【欽】 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語,
【文】 其僕亞伯拉罕之裔、所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
【中】 記念他大能的事蹟和他的判斷,記念他奇妙的作為,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) ,他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 判(ㄆㄢˋ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
詩篇 105:5
|
|
6 |
【當】
【新】 他僕人亞伯拉罕的後裔啊!他所揀選的人,雅各的子孫哪!
【現】
【呂】 見詩 105:6
【欽】 他僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪。
【文】 見上節
【中】 神僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們如此記念!
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob.
詩篇 105:6
|
|
7 |
他是耶和華我們的神;全地都有他的判斷。
【當】祂是我們的上帝耶和華, 祂在普天下施行審判。
【新】 他是耶和華我們的 神,他的判詞充滿全地。
【現】 他是上主,是我們的上帝;他的權威遍及全地。
【呂】 永恆主 他是我們的上帝;全地都受他的判斷。
【欽】 他是耶和華─我們的上帝;全地都有他的判斷。
【文】 彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
【中】 他是耶和華我們的神,他的判斷通遍全地。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 。
【NIV】He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
詩篇 105:7
|
|
8 |
他記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代,
【當】祂永遠記得祂的約, 歷經千代也不忘祂的應許,
【新】 他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,
【現】 他要永遠信守他的約;他的應許達到千代。
【呂】 他記得他的約到永遠﹐記得他吩咐的話到千代﹐
【欽】 他記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代─
【文】 永念其約、所諭之言、千代不忘、
【中】 他常常記念他的約,他所應許的話,直到千代,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ;他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 代(ㄉㄞˋ) ,
【NIV】He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,
詩篇 105:8
|
|
9 |
就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
【當】就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
【新】 就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
【現】 他要信守與亞伯拉罕所立的約,守住向以撒所發的誓。
【呂】 就是他對亞伯拉罕所立的約﹐他向以撒所起的誓。
【欽】 就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
【文】 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
【中】 就是給亞伯拉罕的應許,向以撒所起的誓!
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誓(ㄕˋ) 。
【NIV】the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
詩篇 105:9
|
|
10 |
他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
【當】祂把這約定為律例賜給雅各, 定為永遠的約賜給以色列。
【新】 他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
【現】 上主和以色列立永久的約,和雅各定永久的條例。
【呂】 他將這約向雅各立定為律例﹐向以色列立為永遠的約﹐
【欽】 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
【文】 且於雅各為定例、於以色列為永約兮、
【中】 他又將這誓給雅各為律例,向以色列定為永遠的應許,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 約(ㄩㄝ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,
【NIV】He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
詩篇 105:10
|
|
11 |
說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。
【當】祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
【新】 說:「我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。」
【現】 他說:我要把迦南地賜給你,作為你自己的產業。
【呂】 說:「我必將迦南地賜給你﹐做你產業的分。」
【欽】 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。
【文】 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
【中】 說:「我必將迦南地賜給你,作你繼承的分。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
詩篇 105:11
|
|
12 |
當時,他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。
【當】那時他們人丁稀少, 在當地寄居。
【新】 那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
【現】 上帝子民的人數有限,在迦南地寄居。
【呂】 當時他們人數有限﹐實在很少﹐又是在那地做寄居者;
【欽】 當時,他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。
【文】 當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
【中】 當時他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的,
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 人(ㄖㄣˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 限(ㄒㄧㄢˋ) ,數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 稀(ㄒㄧ) 少(ㄕㄠˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
詩篇 105:12
|
|
13 |
他們從這邦遊到那邦,從這國行到那國。
【當】他們在異國他鄉流離飄零。
【新】 他們從這邦飄流到那邦,從這國飄流到另一國。
【現】 他們從一地漂流到另一地,從一國流浪到另一國。
【呂】 他們從這國遊到那國﹐從一族民遊(傳統:從一國)到另一族民;
【欽】 他們從這邦遊到那邦,從這國行到那國。
【文】 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
【中】 他們從這邦遊到那邦,從這國行到那國。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 邦(ㄅㄤ) 遊(ㄧㄡˊ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 邦(ㄅㄤ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 行(ㄏㄤˊ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
詩篇 105:13
|
|
14 |
他不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,
【當】耶和華不容人壓迫他們, 還為他們的緣故責備君王,
【新】 他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
【現】 但上帝不容許任何人欺負他們;為了他們的緣故他警告君王。
【呂】 永恆主(原文:他)不容任何人欺壓他們;他為了他們的緣故曾指責過君王﹐
【欽】 他不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,
【文】 上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
【中】 他不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故管教君王,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 人(ㄖㄣˊ) 欺(ㄑㄧ) 負(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) ,
【NIV】He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
詩篇 105:14
|
|
15 |
說:不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知。
【當】說:「不可難為我膏立的人, 也不可傷害我的先知。」
【新】 「不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。」
【現】 他說:不可為難我揀選的僕人;不要傷害我的先知。
【呂】 說:「不可觸害著我所膏立的﹐不可加害於我的神言人。」
【欽】 說:不可傷害我受膏的人,也不可惡待我的先知。
【文】 曰、我受膏者、勿犯之、我之先知、勿傷之、
【中】 說:「不可碰我受膏的人,不可害我的先知!」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 難(ㄋㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 惡(ㄨ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 。
【NIV】"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
詩篇 105:15
|
|
16 |
他命饑荒降在那地上,將所倚靠的糧食全行斷絕,
【當】祂在那裡降下饑荒, 斷絕一切食物的供應。
【新】 他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。
【現】 上主使他們的國家遭遇饑荒,斷絕了他們的糧食。
【呂】 他呼喚了饑荒降於那地上﹐把糧食的支杖全給折斷﹐
【欽】 他命饑荒降在那地上,將所倚靠的糧食全行斷絕,
【文】 令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
【中】 他命饑荒降在那地上,將糧食的供應全行斷絕,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 饑(ㄐㄧ) 荒(ㄏㄨㄤ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ,
【NIV】He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
詩篇 105:16
|
|
17 |
在他們以先打發一個人去,約瑟被賣為奴僕。
【當】祂派一個人率先前往, 這人就是被賣為奴隸的約瑟。
【新】 在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
【現】 但他差遣約瑟替他們先作準備;約瑟被賣為奴。
【呂】 乃在他們以先打發一人 約瑟前往﹐被賣為奴隸。
【欽】 在他們以先打發一個人去─約瑟被賣為僕人。
【文】 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
【中】 在他們以先打發一個人去──約瑟被賣為奴僕。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 去(ㄑㄩˋ) ,約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 被(ㄅㄟˋ) 賣(ㄇㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 。
【NIV】and he sent a man before them- Joseph, sold as a slave.
詩篇 105:17
|
|
18 |
人用腳鐐傷他的腳;他被鐵鍊捆拘。
【當】他被戴上腳鐐,套上枷鎖,
【新】 人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鏈鎖著,
【現】 他的雙腳被腳鐐扣著,脖子帶著鐵的枷鎖,
【呂】 人用腳鐐傷他的腳;他的脖子放入鐵枷之中;
【欽】 人用腳鐐傷他的腳;他被鐵鍊捆拘。
【文】 其足傷於柱、其身入於鐵兮、
【中】 腳鐐傷了他的腳,頸項被鐵鏈捆拘,
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 鐐(ㄌㄧㄠˊ) 傷(ㄕㄤ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) ;他(ㄊㄚ) 被(ㄅㄟˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 拘(ㄐㄩ) 。
【NIV】They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
詩篇 105:18
|
|
19 |
耶和華的話試煉他,直等到他所說的應驗了。
【當】直到後來他的預言應驗, 耶和華的話試煉了他。
【新】 直到他的話應驗,耶和華的話為他證實的時候。
【現】 直到他所預言的事實現。上主的話證明了他的真實。
【呂】 直到他的話應驗時候:永恆主的豫言實在試煉了他。
【欽】 耶和華的話試煉他,直等到他所說的應驗了。
【文】 耶和華以其言試之、迨其應驗兮、
【中】 直等到他所說的應驗了。耶和華的話證明他的真確,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 試(ㄕˋ) 煉(ㄌㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.
詩篇 105:19
|
|
20 |
王打發人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放,
【當】埃及王下令釋放他, 百姓的首領給他自由,
【新】 王就派人去釋放他,統治眾民的把他釋放了。
【現】 於是埃及王下令恢復他的自由;統治列國的王把他釋放了,
【呂】 那時王打發人解開了他這管理眾民的﹐把他釋放了;
【欽】 王打發人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放,
【文】 治民之王、遣人釋之、俾其自由兮、
【中】 王打發人把他解開,治理諸邦的,把他釋放,
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 開(ㄎㄞ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 釋(ㄕˋ) 放(ㄈㄤˋ) ,
【NIV】The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
詩篇 105:20
|
|
21 |
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
【當】派他執掌朝政, 管理國中的一切,
【新】 王立他執掌朝政,管理王一切所有的,
【現】 委派他掌管政府事務,讓他治理全國,
【呂】 立他做王家之主﹐管理他一切的財產﹐
【欽】 立他作王家之主,掌管他一切所有的,
【文】 立為冢宰、治其所有兮、
【中】 立他作王家之主,掌管他一切所有的,
【漢】
【簡】
【注】立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 家(ㄍㄨ) 之(ㄓ) 主(ㄓㄨˇ) ,掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】He made him master of his household, ruler over all he possessed,
詩篇 105:21
|
|
22 |
使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。
【當】有權柄管束王的大臣, 將智慧傳授王的長老。
【新】 使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
【現】 給他管轄大臣,賜他指導元老的權力。
【呂】 使他隨意約束(傳統:捆綁)大臣﹐將智慧教導長老。
【欽】 使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。
【文】 隨意約束?臣、以智訓迪耆老兮、
【中】 使他有權捆綁他的臣宰,教導他的參謀。
【漢】
【簡】
【注】使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 意(ㄧˋ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 綁(ㄅㄤˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 宰(ㄗㄞˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 導(ㄉㄠˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 。
【NIV】to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
詩篇 105:22
|
|
23 |
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
【當】以色列來到埃及, 寄居在含地。
【新】 後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
【現】 後來雅各到了埃及,寄居在那地方。
【呂】 於是以色列進了埃及﹐雅各在含地寄居。
【欽】 以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
【文】 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
【中】 以色列遷到埃及,雅各在含地寄居。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 也(ㄧㄝˇ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) ;雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 在(ㄗㄞˋ) 含(ㄏㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 。
【NIV】Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
詩篇 105:23
|
|
24 |
耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛,
【當】耶和華使祂的子民生養眾多, 比他們的仇敵還要強盛。
【新】 耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。
【現】 上主使他的子民人口增多,使他們比仇敵強盛。
【呂】 永恆主(原文:他)使他的人民很能生殖﹐使他們比敵人強盛。
【欽】 耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛,
【文】 上帝繁衍其民、使強於敵兮、
【中】 耶和華使他的百姓生養眾多,使他們比敵人強盛。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 生(ㄕㄥ) 養(ㄧㄤˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 比(ㄅㄧˇ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) ,
【NIV】The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
詩篇 105:24
|
|
25 |
使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。
【當】祂使仇敵憎恨他們, 用詭計虐待他們。
【新】 他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
【現】 他使埃及人厭恨他的子民,用詭計對待他的僕人。
【呂】 敵人的心轉而恨惡永恆主的人民﹐設詭計害他僕人。
【欽】 使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。
【文】 然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
【中】 使敵人恨他的百姓,惡待他的僕人。
【漢】
【簡】
【注】使(ㄕˇ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 計(ㄐㄧˋ) 待(ㄉㄞ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
詩篇 105:25
|
|
26 |
他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,
【當】祂派遣祂的僕人摩西和祂揀選的亞倫,
【新】 他差派了他的僕人摩西,和他揀選的亞倫。
【現】 於是他差派他的僕人摩西,又派了他所揀選的亞倫。
【呂】 他差遣了的僕人摩西 和他所揀選的亞倫。
【欽】 他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,
【文】 爰遣其僕摩西、與所選之亞倫、
【中】 他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) ,
【NIV】He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
詩篇 105:26
|
|
27 |
在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。
【當】在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
【新】 他們在敵人中間施行他的神跡,在含地顯明他的奇事。
【現】 他們執行上帝大能的作為,在埃及顯了神蹟。
【呂】 他(傳統:他們)在埃及(傳統:在他們中間 的事)施行他的神蹟﹐在含地顯他的奇事。
【欽】 在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。
【文】 顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
【中】 他們在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) ,在(ㄗㄞˋ) 含(ㄏㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
詩篇 105:27
|
|
28 |
他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。
【當】祂降下黑暗,使黑暗籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
【新】 他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
【現】 上帝使黑暗籠罩地面,埃及人卻不聽從他的命令。
【呂】 他打發黑暗﹐使那地暗黑;埃及人(原文:他們)卻不理睬(傳統:不違背)他的話。
【欽】 他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。
【文】 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
【中】 他命黑暗,就有黑暗,他們沒有違背他的命令。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 黑(ㄏㄟ) 暗(ㄢˋ) ;沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 違(ㄨㄟˊ) 背(ㄅㄟ) 他(ㄊㄚ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】He sent darkness and made the land dark- for had they not rebelled against his words?
詩篇 105:28
|
|
29 |
他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。
【當】祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
【新】 他使埃及的水都變成血,使他們的魚都死掉。
【現】 他使他們的河水都變成血,消滅了所有的魚類。
【呂】 他叫他們的水都變為血﹐使他們的魚全都死掉。
【欽】 他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。
【文】 變水為血、殄其鱗族兮、
【中】 他使埃及的水變為血,殺了他們的魚。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 魚(ㄩˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】He turned their waters into blood, causing their fish to die.
詩篇 105:29
|
|
30 |
在他們的地上以及王宮的內室,青蛙多多滋生。
【當】又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
【新】 在他們的地上,以及君王的內室,青蛙多多滋生。
【現】 他們國中遍地青蛙,連王宮也不能免。
【呂】 他們地上滋生著青蛙﹐在王的內室也有。
【欽】 在他們的地上以及王宮的內室,青蛙多多滋生。
【文】 青蛙?集其地、入於王之宮室兮、
【中】 在他們的地上以及王宮的內室,青蛙佔據。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 宮(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 內(ㄋㄟˋ) 室(ㄕˋ) ,青(ㄑㄧㄥ) 蛙(ㄨㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 滋(ㄗ) 生(ㄕㄥ) 。
【NIV】Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
詩篇 105:30
|
|
31 |
他說一聲,蒼蠅就成群而來,並有虱子進入他們四境。
【當】祂一發命令, 蒼蠅蜂擁而至,蝨子遍滿全境。
【新】 他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
【現】 上帝一發令,蒼蠅成群飛來,蚊蟲充塞了四境。
【呂】 他說一聲﹐蒼蠅群就來﹐並有蚋子在他們四境。
【欽】 他說一聲,蒼蠅就成群而來,並有虱子進入他們四境。
【文】 發言而蠅?集、蚋遍四境兮、
【中】 他下令,蒼蠅就成群而來;虱子進入他們四境。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 一(ㄧ) 聲(ㄕㄥ) ,蒼(ㄘㄤ) 蠅(ㄧㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 成(ㄔㄥˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 虱(ㄕ) 子(ㄗ˙) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 四(ㄙˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
詩篇 105:31
|
|
32 |
他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。
【當】祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
【新】 他給他們降下冰雹為雨,又在他們的地上降下火焰。
【現】 他降冰雹代替雨水,使閃電橫掃全地。
【呂】 他給他們降下冰雹為雨﹐又降下燄火在他們地上。
【欽】 他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火燄。
【文】 雨雹為雨、降火於地兮、
【中】 他降下冰雹和雨;在他們的地上降下閃電。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 降(ㄐㄧㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 冰(ㄅㄧㄥ) 雹(ㄅㄠˊ) 為(ㄨㄟˊ) 雨(ㄩˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焰(ㄧㄢˋ) 。
【NIV】He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
詩篇 105:32
|
|
33 |
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。
【當】祂擊倒他們的葡萄樹和無花果樹, 摧毀他們境內的樹木。
【新】 他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
【現】 他毀壞了葡萄樹和無花果樹,推倒了境內所有的樹木。
【呂】 他擊打了他們的葡萄樹和無花果樹﹐折毀了他們境內的樹木。
【欽】 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。
【文】 擊其葡萄、與無花果、毀傷境內林木兮、
【中】 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,折斷他們境內的樹木。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 擊(ㄐㄧˊ) 打(ㄉㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) ,毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 木(ㄇㄨˋ) 。
【NIV】he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
詩篇 105:33
|
|
34 |
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,
【當】祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
【新】 他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
【現】 他一開口,蝗蟲成群飛來,成千上萬,無從計算。
【呂】 他說一聲﹐蝗蟲就來﹐蝻子也來﹐不計其數;
【欽】 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,
【文】 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
【中】 他下令,就有蝗蟲上來、螞蚱不計其數。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 一(ㄧ) 聲(ㄕㄥ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 蝗(ㄏㄨㄤˊ) 蟲(ㄔㄨㄥˊ) 螞(ㄇㄚˇ) 蚱(ㄓㄚˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 計(ㄐㄧˋ) 其(ㄐㄧ) 數(ㄕㄨˇ) ,
【NIV】He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
詩篇 105:34
|
|
35 |
吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。
【當】吃盡他們土地上的植物, 吃盡他們田間的出產。
【新】 吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
【現】 牠們吃光了境內的蔬菜,吞盡了所有的五榖。
【呂】 喫盡了他們地上的各樣菜蔬﹐吞喫了他們田間的果實。
【欽】 吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。
【文】 食盡田蔬、嚙?土產兮、
【中】 它們吃盡了他們地上所有的菜蔬和田地的出產。
【漢】
【簡】
【注】吃(ㄐㄧˊ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 菜(ㄘㄞˋ) 蔬(ㄕㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 出(ㄔㄨ) 產(ㄔㄢˇ) 。
【NIV】they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
詩篇 105:35
|
|
36 |
他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。
【當】祂又擊殺他們境內所有的長子, 就是他們年輕力壯時生的長子。
【新】 他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
【現】 他擊殺了境內每一家的長子,殺滅了他們的頭胎。
【呂】 他擊殺了他們國內所有的長子﹐他們強壯時的初生子。
【欽】 他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。
【文】 擊其國中長子、壯時所首生兮、
【中】 他擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 內(ㄋㄟˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 強(ㄐㄧㄤˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 時(ㄕˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
詩篇 105:36
|
|
37 |
他領自己的百姓帶銀子金子出來;他支派中沒有一個軟弱的。
【當】祂帶領以色列人攜金帶銀地 離開埃及, 各支派中無人畏縮。
【新】 他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
【現】 然後他領以色列人帶金銀離去;他們個個身強體壯。
【呂】 他領了人民(傳統:他們)帶著金銀出來;他的族派中沒有一個走不動的。
【欽】 他領自己的百姓帶銀子金子出來;他支派中沒有一個軟弱的。
【文】 導民而出、攜金與銀、其支派中、無一荏弱之人兮、
【中】 他領自己的百姓滿帶銀子金子出來,他支派中沒有一個跌倒的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ;他(ㄊㄚ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 軟(ㄖㄨㄢˇ) 弱(ㄖㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
詩篇 105:37
|
|
38 |
他們出來的時候,埃及人便歡喜;原來埃及人懼怕他們。
【當】埃及人懼怕他們, 樂見他們離去。
【新】 他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。
【現】 他們離去的時候,埃及人非常高興,因為他們害怕以色列人。
【呂】 他們出來時﹐埃及人很歡喜;因為埃及人(原文:他們)很懼怕。
【欽】 他們出來的時候,埃及人便歡喜;原來埃及人懼怕他們。
【文】 埃及恐懼、見其出而悅懌兮、
【中】 他們離開的時候,埃及人便歡喜,因為埃及人懼怕他們。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ;原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
詩篇 105:38
|
|
39 |
他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。
【當】祂鋪展雲彩為他們遮蔭, 晚上用火給他們照明。
【新】 他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
【現】 上帝用雲彩掩護他的子民,夜間用火照亮他們。
【呂】 他鋪開了雲彩為遮蓋﹐又使火照亮了黑夜。
【欽】 他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。
【文】 上帝布云為蓋、夜燭以火兮、
【中】 他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 鋪(ㄆㄨ) 張(ㄓㄤ) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 當(ㄉㄤ) 遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) ,夜(ㄧㄝˋ) 間(ㄐㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 光(ㄍㄨㄤ) 照(ㄓㄠˋ) 。
【NIV】He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
詩篇 105:39
|
|
40 |
他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。
【當】他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
【新】 他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
【現】 他們要求,他就使鵪鶉飛來;他從天上降糧食餵飽他們。
【呂】 他們(傳統:他)一求﹐他就使鵪鶉飛來﹐用天上的糧食讓他們飽足。
【欽】 他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。
【文】 應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、
【中】 他們求食,他就使鵪鶉飛來;他用天上的糧食叫他們飽足。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 鵪(ㄢ) 鶉(ㄔㄨㄣˊ) 飛(ㄈㄟ) 來(ㄌㄞˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
詩篇 105:40
|
|
41 |
他打開磐石,水就湧出;在乾旱之處,水流成河。
【當】祂使磐石裂開、湧出水來, 在乾旱之地奔流成河。
【新】 他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
【現】 他打開磐石,使泉水湧出;他使乾旱的曠野水流成河。
【呂】 他打開了磐石﹐水就湧出;在乾旱之處水流成河。
【欽】 他打開磐石,水就湧出;在乾旱之處,水流成河。
【文】 闢磐石而水湧、流入旱地若河兮、
【中】 他打開磐石,水就湧出,在乾旱之處,水流成河。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 開(ㄎㄞ) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) ,水(ㄕㄨㄟˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 湧(ㄩㄥˇ) 出(ㄔㄨ) ;在(ㄗㄞˋ) 乾(ㄍㄢ) 旱(ㄏㄢˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,水(ㄕㄨㄟˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 成(ㄔㄥˊ) 河(ㄏㄜˊ) 。
【NIV】He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
詩篇 105:41
|
|
42 |
這都因他記念他的聖言和他的僕人亞伯拉罕。
【當】因為祂沒有忘記祂賜給僕人亞伯拉罕的神聖應許。
【新】 因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
【現】 因為他記得他神聖的諾言,就是給他僕人亞伯拉罕的應許。
【呂】 因為他記得他的聖諾言跟他的僕人亞伯拉罕。
【欽】 這都因他記念他聖言的應許和他的僕人亞伯拉罕。
【文】 蓋憶其聖言、及其僕亞伯拉罕兮、
【中】 這都因他記念他的聖應許,是給他的僕人亞伯拉罕的。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 言(ㄧㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 。
【NIV】For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
詩篇 105:42
|
|
43 |
他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
【當】祂帶領自己的子民歡然離去, 祂所揀選的百姓歡唱著前行。
【新】 他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
【現】 於是他帶領他的子民歡然離去;他所揀選的子民都歡呼歌唱。
【呂】 他領了他的人民歡躍地出來﹐帶了他的選民呼勝地前進。
【欽】 他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
【文】 導民欣然而出、選民謳歌而出兮、
【中】 他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 帶(ㄉㄞˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) ,帶(ㄉㄞˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 往(ㄨㄤˇ) 。
【NIV】He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
詩篇 105:43
|
|
44 |
他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,
【當】祂把列國的土地賜給他們, 使他們獲得別人的勞動成果。
【新】 他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
【現】 他把異族的土地賜給他們,使他們繼承了別人的田園,
【呂】 他將列國之地賜給他們﹐他們便將萬族之民勞碌得來的 擁為己業﹐
【欽】 他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,
【文】 賜以列邦之地、異族勞而備者、承之為業兮、
【中】 他將列國的地賜給他們──他們便承受眾民勞碌得來的,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 碌(ㄌㄨˋ) 得(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for-
詩篇 105:44
|
|
45 |
好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華!
【當】祂這樣做是要使他們持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你們要讚美耶和華!
【新】 為要使他們謹守他的律例,遵守他的律法。你們要讚美耶和華。
【現】 為要他的子民遵守他的法律,實行他一切的誡命。要讚美上主!
【呂】 為要使他們遵守他的律例﹐恪守他的律法。哈利路亞(你們要頌讚耶和華)!
【欽】 好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華!
【文】 欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
【中】 好使他們遵守他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華!
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 遵(ㄗㄨㄣ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the Lord.
詩篇 105:45
|