和合本
使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。
當代聖經譯本
有權柄管束王的大臣, 將智慧傳授王的長老。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
給他管轄大臣,賜他指導元老的權力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。
CNET中譯本
使他有權捆綁他的臣宰,教導他的參謀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
隨意約束?臣、以智訓迪耆老兮、