和合本
他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。

當代聖經譯本
祂帶領自己的子民歡然離去, 祂所揀選的百姓歡唱著前行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他帶領他的子民歡然離去;他所揀選的子民都歡呼歌唱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。

CNET中譯本
他帶領百姓歡樂而出,帶領選民歡呼前往。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
導民欣然而出、選民謳歌而出兮、