和合本
他領自己的百姓帶銀子金子出來;他支派中沒有一個軟弱的。

當代聖經譯本
祂帶領以色列人攜金帶銀地 離開埃及, 各支派中無人畏縮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後他領以色列人帶金銀離去;他們個個身強體壯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他領自己的百姓帶銀子金子出來;他支派中沒有一個軟弱的。

CNET中譯本
他領自己的百姓滿帶銀子金子出來,他支派中沒有一個跌倒的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
導民而出、攜金與銀、其支派中、無一荏弱之人兮、