|
1 |
比撒列和亞何利亞伯,並一切心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
【當】摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
【新】 比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜與智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
【現】 「比撒列,亞何利亞伯,和其他靈巧的技工,就是所有蒙上主賜予技能才智,知道怎樣營造聖幕的人,都要按照上主的吩咐進行各項工程。」
【呂】 比撒列 亞何利亞伯 和每一個有匠心之才的人 永恆主賜技能聰明給他 使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的 都要照永恆主一切所吩咐的來作工。」
【欽】 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道作聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的作工。」
【文】 比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
【中】 於是比撒列和亞何利亞伯,並一切有技巧的,就是蒙耶和華賜技巧和才幹,叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 賜(ㄘˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 、叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 。」
【NIV】So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded."
出埃及記 36:1
|
|
2 |
凡耶和華賜他心裡有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
【當】於是,摩西召來比撒列、亞何利亞伯和所有蒙耶和華賜智慧、有技能、願意參與建造的人。
【新】 於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。
【現】 摩西召集比撒列,亞何利亞伯,和所有蒙上主賜予才能,願意協助工作的人,吩咐他們動工。
【呂】 摩西將比撒列和亞何利亞伯召了來﹐也把每一個有匠心之才的人 永恆主賜給他心裡有技能的 每一個人心裡起意 要走近來到這工程上作工的 都召了來。
【欽】 凡耶和華賜他心裡有智慧、而且受感前來作這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
【文】 摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、
【中】 凡耶和華賜他技巧,而且受感自願來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 、而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 受(ㄕㄡˋ) 感(ㄍㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 這(ㄓㄜˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 何(ㄏㄜˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 召(ㄓㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
出埃及記 36:2
|
|
3 |
這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
【當】他們從摩西那裡領取了以色列百姓奉獻出來建造聖所的一切禮物。每天早上,百姓仍然甘心樂意地來奉獻禮物,
【新】 他們當著摩西面前,接收了以色列人為供聖所使用的工程帶來的一切禮物。他們天天早晨還把自願奉獻的禮物帶到摩西那裡來。
【現】 他們從摩西領去了以色列人民為建造聖幕所奉獻的一切禮物。可是,每天早上,人民繼續帶來禮物,交給摩西。
【呂】 他們從摩西面收前取了以色列人所帶來的一切提獻物 可以用來作聖所的工程的。眾民天天早晨還把自願獻的禮物帶來給摩西﹐
【欽】 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
【文】 以色列人所攜禮物、為作聖所而獻者、悉由摩西受之、民又每晨奉以樂獻之禮物、
【中】 這些人就從摩西接過了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還繼續把甘心獻的禮物拿來。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 收(ㄕㄡ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 。百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 每(ㄇㄟˇ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 還(ㄏㄞˊ) 把(ㄅㄚˇ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
出埃及記 36:3
|
|
4 |
凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
【當】以致所有建造聖所的能工巧匠都放下自己的工作,
【新】 凡是作聖所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,來了。
【現】 因此,那些負責建造的技工停止他們的工作,
【呂】 以致那些作聖所各樣工作的 一切有才能的 人人都放下自己所作的工﹐
【欽】 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工,
【文】 作聖所諸工之有智者、各停其工、
【中】 凡做聖所一切工的巧匠,各都離開他所做的工,
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) ,
【NIV】So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
出埃及記 36:4
|
|
5 |
來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
【當】前來對摩西說:「百姓的奉獻太多了,我們建造耶和華吩咐的聖所用不了。」
【新】 他們告訴摩西:「人民帶來的太多,超過耶和華吩咐所作工程使用的需要。」
【現】 去見摩西,說:「人民所獻的禮物已經超過了上主吩咐建造的工程所需要的。」
【呂】 來告訴摩西說:「人民所帶來的太多 比永恆主吩咐作的工程所需要使用的 足而有餘。」
【欽】 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
【文】 就摩西曰、民之所奉、備耶和華所命之工之用、綽有餘裕、
【中】 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,足夠有餘了!」
【漢】
【簡】
【注】來(ㄌㄞˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :「百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 使(ㄕˇ) 用(ㄩㄥˋ) 之(ㄓ) 工(ㄍㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,富(ㄈㄨˋ) 富(ㄈㄨˋ) 有(ㄧㄡˇ) 餘(ㄩˊ) 。」
【NIV】and said to Moses, "The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done."
出埃及記 36:5
|
|
6 |
摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿什麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
【當】於是,摩西傳令全營:「大家不用再為聖所奉獻禮物了。」百姓這才停止奉獻。
【新】 於是摩西下令,他們就在營中宣告,說:「無論男女都不必再為聖所的工程奉獻什麼禮物。」這樣,人民才被攔阻,不送什麼禮物來。
【現】 於是摩西傳令全營,叫人民不必再為聖幕奉獻。
【呂】 於是摩西發命令﹐人就將布告傳播在全營中 說:「無論男女都不必再為聖而提獻甚麼。」人民這纔被攔住 不再帶來。
【欽】 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿什麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
【文】 摩西傳命、使宣於營曰、男女毋再造作、以獻聖所、民遂止、不復獻、
【中】 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才制止百姓不再拿禮物來。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 營(ㄧㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 宣(ㄒㄩㄢ) 告(ㄍㄠˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 必(ㄅㄧˋ) 再(ㄗㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。」這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 才(ㄘㄞˊ) 攔(ㄌㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: "No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary." And so the people were restrained from bringing more,
出埃及記 36:6
|
|
7 |
因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
【當】因為所獻的材料已經足夠建造聖所,而且綽綽有餘。
【新】 因為所有的材料夠作一切工程,而且有餘。
【現】 因為所收到的禮物已夠完成全部工程而有餘。
【呂】 所有的工料彀作一切的工程 而且有餘。
【欽】 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。
【文】 蓋所有之材、足作諸工、且有餘也、○
【中】 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 材(ㄘㄞˊ) 料(ㄌㄧㄠˋ) 夠(ㄍㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 當(ㄉㄤ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ,而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 餘(ㄩˊ) 。
【NIV】because what they already had was more than enough to do all the work.
出埃及記 36:7
|
|
8 |
他們中間,凡心裡有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
【當】工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
【新】 在作這工程的人中,凡是心裡有智慧的,用十幅幔子作帳幕;這些幔子是用捻的細麻、藍色紫色朱紅色線做的,並且用設計的巧工繡上基路伯。
【現】 在工作人員中那些靈巧的技工負責建造上主的聖幕。他們用十幅幔子做聖幕;這幔子是用麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線織成,並且繡上基路伯的圖案,
【呂】 在作這工程的人中間 凡有匠心之才的;就用十幅幔子作帳幕;這些幔子是比撒列用撚的麻絲 和藍紫色紫紅色朱紅色的線 巧設圖案的作法製成的基路伯來作的。
【欽】 他們中間,凡心裡有智慧作工的,用十幅幔子作帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
【文】 其中諸有智者作幕、以撚?細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
【中】 他們中間,凡有技能的,用十幅幔子做會幕。這幔子是用細撚的麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,凡(ㄈㄢˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,用(ㄩㄥˋ) 十(ㄕˊ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 用(ㄩㄥˋ) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 製(ㄓˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 繡(ㄒㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 。
【NIV】All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
出埃及記 36:8
|
|
9 |
每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
【當】每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米、寬兩米。
【新】 每一幅幔子長十二公尺,每一幅幔子寬兩公尺,所有的幔子都是一樣的尺寸。
【現】 每一幅大小相同,長十二公尺,寬兩公尺。
【呂】 每一幅幔子長二十八肘﹐每一幅幔子寬四肘:所有的幔子都是一樣的尺寸。
【欽】 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
【文】 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
【中】 每幅幔子長十四公尺,寬二公尺,都是一樣的尺寸。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 長(ㄓㄤˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 四(ㄙˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 尺(ㄔˇ) 寸(ㄘㄨㄣˋ) 。
【NIV】All the curtains were the same size-twenty-eight cubits long and four cubits wide.
出埃及記 36:9
|
|
10 |
他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
【當】又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
【新】 他把五幅幔子一一相連;也使另外五幅幔子一一相連。
【現】 他們把五幅縫在一起,成為一組,另五幅也是一樣。
【呂】 他使五幅幔子一一相連﹐另五幅幔子也一一相連。
【欽】 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
【文】 幔相連各五、
【中】 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 這(ㄓㄜˋ) 五(ㄨˇ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 幅(ㄈㄨˊ) 幅(ㄈㄨˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 那(ㄋㄚˇ) 五(ㄨˇ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 幅(ㄈㄨˊ) 幅(ㄈㄨˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) ;
【NIV】They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
出埃及記 36:10
|
|
11 |
在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
【當】然後在每幅大幔子邊緣釘上了藍色的扣環,
【新】 在第一組相連的幔子末幅的邊緣上,他做藍色的鈕扣;在另一組相連的幔子末幅的邊緣上,他也照樣作。
【現】 他們在每一組幔子末幅的邊緣縫上藍色的紐環。
【呂】 在一組相連的幔子末一幅邊兒上 他作了藍紫色的鈕扣;在另一組相連的幔子儘末一幅邊兒上 他也照樣地作。
【欽】 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作;
【文】 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
【中】 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的環扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 末(ㄇㄛˋ) 幅(ㄈㄨˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 鈕(ㄋㄧㄡˇ) 扣(ㄎㄡˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 末(ㄇㄛˋ) 幅(ㄈㄨˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) ;
【NIV】Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
出埃及記 36:11
|
|
12 |
在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
【當】每幅各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
【新】 在這一幅幔子上,他做了五十個鈕扣;在第二幅相連的幔子的邊緣上,他也做了五十個鈕扣,這些鈕扣都彼此相對。
【現】 他們把五十個紐環縫在第一組的首幅,另五十個紐環縫在第二組的末幅。
【呂】 在一幅相連的幔子上他作了五十個鈕扣;在另一幅相連的幔子邊兒上他也作了五十個鈕扣:鈕扣都一一相對。
【欽】 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對;
【文】 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
【中】 在這相連的幔子上做五十個環扣,在那相連的幔子上也做五十個環扣,都是兩兩相對。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 鈕(ㄋㄧㄡˇ) 扣(ㄎㄡˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 鈕(ㄋㄧㄡˇ) 扣(ㄎㄡˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 對(ㄉㄨㄟˋ) ;
【NIV】They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
出埃及記 36:12
|
|
13 |
又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
【當】又做了五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為聖幕。
【新】 又做了五十個金鉤,用鉤子使幔子彼此相連。這樣就成了一個帳幕。
【現】 他們又做了五十個金鉤子,把兩組幔子連接在一起。
【呂】 他又作五十個金鉤﹐用鉤使幔子一一相連﹐帳幕就成了一整個。
【欽】 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
【文】 又作金?五十、?連諸幔、成為一幕、○
【中】 又做五十個金鉤,用鉤使幔子相連。這才成了一個會幕。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 鉤(ㄍㄡ) ,使(ㄕˇ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 才(ㄘㄞˊ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 。
【NIV】Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
出埃及記 36:13
|
|
14 |
他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
【當】比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,做聖幕的罩棚,
【新】 他又用山羊毛做了幔子,作為帳幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
【現】 他們又用山羊毛織十一幅幔子來做聖幕的幕頂。
【呂】 他用山羊毛作幔子﹐作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
【欽】 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
【文】 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
【中】 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 毛(ㄇㄠˊ) 織(ㄓ) 十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罩(ㄓㄠˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 。
【NIV】They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle-eleven altogether.
出埃及記 36:14
|
|
15 |
每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
【當】每幅幔子的尺寸都一樣,長十三米、寬兩米。
【新】 每一幅幔子長十三公尺,寬兩公尺,十一幅幔子都是一樣的尺寸。
【現】 每一幅大小相同:長十三公尺,寬兩公尺。
【呂】 每一幅幔子長三十肘﹐每一幅幔子寬四肘:十一幅幔子都是一樣的尺寸。
【欽】 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
【文】 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
【中】 每幅幔子長十五公尺,寬二公尺,十一幅幔子都是一樣的尺寸。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 長(ㄓㄤˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 四(ㄙˋ) 肘(ㄓㄡˇ) ;十(ㄕˊ) 一(ㄧ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 尺(ㄔˇ) 寸(ㄘㄨㄣˋ) 。
【NIV】All eleven curtains were the same size-thirty cubits long and four cubits wide.
出埃及記 36:15
|
|
16 |
他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
【當】然後把五幅連成一大幅,餘下的六幅又連成一大幅。
【新】 他把五幅幔子相連在一起,又把另外六幅幔子相連在一起。
【現】 他們把五幅縫在一起,成為一組,其他六幅另成一組。
【呂】 他把五幅幔子連在一起﹐又把六幅幔子連在一起。
【欽】 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
【文】 五幔相聯、六幔亦相聯、
【中】 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 把(ㄅㄚˇ) 五(ㄨˇ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 連(ㄌㄧㄢˊ) 成(ㄔㄥˊ) 一(ㄧ) 幅(ㄈㄨˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 幅(ㄈㄨˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 連(ㄌㄧㄢˊ) 成(ㄔㄥˊ) 一(ㄧ) 幅(ㄈㄨˊ) ;
【NIV】They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
出埃及記 36:16
|
|
17 |
在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
【當】又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
【新】 在第一組相連的幔子末幅的邊緣上,做了五十個鈕扣;在第二組相連的幔子末幅的邊緣上,也做了五十個鈕扣。
【現】 他們在第一組幔子末幅的邊緣縫上五十個紐環,另一組邊緣也縫上五十個紐環。
【呂】 在一組相連的幔子儘末一幅邊兒上 作他了五十個鈕扣;在另一組相連的幔子末一幅邊兒上 他也作了五十個鈕扣。
【欽】 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣;
【文】 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
【中】 在這相連的幔子末幅邊上做五十個環扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個環扣。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 末(ㄇㄛˋ) 幅(ㄈㄨˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 鈕(ㄋㄧㄡˇ) 扣(ㄎㄡˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 末(ㄇㄛˋ) 幅(ㄈㄨˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 也(ㄧㄝˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 鈕(ㄋㄧㄡˇ) 扣(ㄎㄡˋ) ;
【NIV】Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
出埃及記 36:17
|
|
18 |
又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
【當】再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個罩棚,
【新】 又做了五十個銅鉤,使罩棚相連,可以成為一個。
【現】 他們做了五十個銅鉤子,把兩組幔子連接起來,成為一整塊幕頂。
【呂】 他又作五十個銅鉤﹐讓罩棚相連 成為一整個。
【欽】 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
【文】 又作銅?五十、聯為一帷、
【中】 又做五十個青銅鉤,使罩棚連成一個,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 鉤(ㄍㄡ) ,使(ㄕˇ) 罩(ㄓㄠˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 成(ㄔㄥˊ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) ;
【NIV】They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
出埃及記 36:18
|
|
19 |
並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
【當】並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
【新】 用染紅的公羊皮做了罩棚的蓋,又用海狗皮做蓋,放在罩棚的蓋上面。
【現】 他們另外又用染紅的羊皮和另一種精美的皮料製成兩個幕頂,做聖幕的外層頂蓋。
【呂】 他用染紅的公羊皮作了罩棚的遮蓋﹐又用塔哈示皮作遮蓋放在上面。
【欽】 並用染紅的公羊皮作罩棚的蓋,再用獾皮作一層罩棚上的頂蓋。
【文】 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
【中】 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用細皮料做一層罩棚上的頂蓋。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 染(ㄖㄢˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 皮(ㄆㄧˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 罩(ㄓㄠˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 蓋(ㄍㄞˋ) ,再(ㄗㄞˋ) 用(ㄩㄥˋ) 海(ㄏㄞˇ) 狗(ㄍㄡˇ) 皮(ㄆㄧˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 罩(ㄓㄠˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 蓋(ㄍㄞˋ) 。
【NIV】Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
出埃及記 36:19
|
|
20 |
他用皂莢木做帳幕的豎板。
【當】他用皂莢木做支撐聖幕的木板,
【新】 他替帳幕用皂莢木做了豎板。
【現】 他們用金合歡木做豎立聖幕的骨架。
【呂】 他用皂莢木作帳幕的框子站立著。
【欽】 他用皂莢木作帳幕的豎板。
【文】 以皂莢木作幕板、立於四周、
【中】 他用皂莢木做會幕的豎板。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 豎(ㄕㄨˋ) 板(ㄅㄢˇ) 。
【NIV】They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
出埃及記 36:20
|
|
21 |
每塊長十肘,寬一肘半;
【當】每塊木板長四米,寬六十六釐米,
【新】 每塊板長四公尺,寬六十六公分。
【現】 每一骨架高四公尺,寬六十六公分,
【呂】 每一個框子長十肘﹐每一個框子寬一肘半。
【欽】 每塊長十肘,寬一肘半;
【文】 板長十肘、廣一肘有半、
【中】 每塊長五公尺,寬七十五公分,
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 長(ㄓㄤˇ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 一(ㄧ) 肘(ㄓㄡˇ) 半(ㄅㄢˋ) ;
【NIV】Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,
出埃及記 36:21
|
|
22 |
每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
【當】上面都有兩個接榫,用來把木板連接在一起。聖幕的所有木板都這樣做。
【新】 每塊板有兩個榫頭,彼此相連接;帳幕一切木板,他都這樣做。
【現】 各有兩個榫頭,用來連接骨架。所有的骨架都有這種榫頭。
【呂】 每一個框子有兩個榫一一銜接;帳幕所有的框子他都這樣作。
【欽】 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。
【文】 二榫相接、幕之諸板皆然、
【中】 每塊有兩榫相對,帳幕一切的板都是這樣做。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 榫(ㄙㄨㄣˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 。帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 板(ㄅㄢˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
出埃及記 36:22
|
|
23 |
帳幕的南面做板二十塊。
【當】聖幕的南面共有二十塊木板,
【新】 他為帳幕做板,給南邊,就是向南的方向做了二十塊板。
【現】 他們在聖幕的南面立二十個骨架,
【呂】 他給帳幕作框子:給南邊 即向南那方面作二十個框子。
【欽】 帳幕的南面作板二十塊。
【文】 幕之南、作板二十、
【中】 會幕的南面做板二十塊,
【漢】
【簡】
【注】帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 板(ㄅㄢˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】They made twenty frames for the south side of the tabernacle
出埃及記 36:23
|
|
24 |
在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
【當】在這些木板下面又造了四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
【新】 在這二十塊板底下,做了四十個銀座;這塊板底下的兩個銀座用來連接板的兩個榫頭,那塊板底下的兩個銀座用來連接它的兩個榫頭。
【現】 架底有四十個銀座,每一骨架由兩個銀座支持著。
【呂】 又作四十個帶卯的銀座在這二十個框子底下;一個框子底下有兩個卯來接它的兩個榫;另一個框子底下也有兩個卯來接它的兩個榫。
【欽】 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
【文】 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
【中】 在這二十塊板底下,又做四十個接榫的銀座,兩銀座接這塊板上的兩榫,兩銀座接那塊板上的兩榫。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 板(ㄅㄢˇ) 底(ㄉㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 又(ㄧㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) :兩(ㄌㄧㄤˇ) 卯(ㄇㄠˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 這(ㄓㄜˋ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 板(ㄅㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 榫(ㄙㄨㄣˇ) ,兩(ㄌㄧㄤˇ) 卯(ㄇㄠˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 那(ㄋㄚˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 板(ㄅㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 榫(ㄙㄨㄣˇ) 。
【NIV】and made forty silver bases to go under them-two bases for each frame, one under each projection.
出埃及記 36:24
|
|
25 |
帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
【當】聖幕北面也有二十塊木板,
【新】 他為帳幕的第二邊,就是北面,也做了二十塊板,
【現】 他們又在幕的北面立二十個骨架
【呂】 帳幕的第二邊 就是北面 他也作了二十個框子﹐
【欽】 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊
【文】 幕之北、作板二十、
【中】 會幕的第二面,就是北面,也做板二十塊,
【漢】
【簡】
【注】帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 北(ㄅㄟˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 板(ㄅㄢˇ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 塊(ㄎㄨㄞˋ)
【NIV】For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
出埃及記 36:25
|
|
26 |
和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
【當】木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
【新】 和四十個銀座;這一塊板底下有兩個銀座,那一塊板底下也有兩個銀座。
【現】 和四十個銀座,每一骨架底下有兩個銀座。
【呂】 和四十個帶卯的銀座:一個框子底下有兩個卯﹐另一個框子底下也有兩個卯。
【欽】 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
【文】 銀座四十、板下各二、
【中】 和銀座四十個,這板底下有兩銀座,那板底下也有兩銀座;
【漢】
【簡】
【注】和(ㄏㄨㄛ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) :這(ㄓㄜˋ) 板(ㄅㄢˇ) 底(ㄉㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 卯(ㄇㄠˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 板(ㄅㄢˇ) 底(ㄉㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 卯(ㄇㄠˇ) 。
【NIV】and forty silver bases-two under each frame.
出埃及記 36:26
|
|
27 |
帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
【當】聖幕的後面,就是西面,有六塊木板,
【新】 帳幕的後面,就是西面,做了六塊板。
【現】 在幕的後部,就是幕的西面,他們立六個骨架;
【呂】 他給帳幕的後部 就是西面 作了六個框子。
【欽】 帳幕的後面,就是西面,作板六塊。
【文】 幕後西旁、作板六、
【中】 會幕的後面,就是西面,做板六塊。
【漢】
【簡】
【注】帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,做(ㄗㄨㄛˋ) 板(ㄅㄢˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
出埃及記 36:27
|
|
28 |
帳幕後面的拐角做板兩塊。
【當】聖幕的兩個拐角各有兩塊木板,
【新】 他替帳幕後面兩個角上做了兩塊板。
【現】 拐角有兩個骨架。
【呂】 給在後部帳幕的拐角 作了兩個框子。
【欽】 帳幕後面的拐角作板兩塊。
【文】 幕後兩隅、作板二、
【中】 會幕後面的兩角做板兩塊,
【漢】
【簡】
【注】帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 後(ㄏㄡˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 拐(ㄍㄨㄞˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 板(ㄅㄢˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 。
【NIV】and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
出埃及記 36:28
|
|
29 |
板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
【當】木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都要這樣做。
【新】 板的下截是雙的,直到上面的第一個環才接合完整;他把兩塊板都這樣做了,形成兩個角。
【現】 兩個骨架下端相連接,一直連到上端,成為一環。形成兩拐角的兩個骨架都是一樣做法。
【呂】 在下頭它們是雙的﹐但是這一雙卻要跟上頭跟第一個環合成一個:兩副他都這樣作 來做兩個拐角。
【欽】 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。
【文】 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
【中】 板的下半截是雙層的,直連到頂部的同一個環子,直到第一個環子,兩角都這樣做,
【漢】
【簡】
【注】板(ㄅㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 半(ㄅㄢˋ) 截(ㄐㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 雙(ㄕㄨㄤ) 的(ㄉㄜ˙) ,上(ㄕㄤˇ) 半(ㄅㄢˋ) 截(ㄐㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 整(ㄓㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 環(ㄏㄨㄢˊ) 子(ㄗ˙) ;在(ㄗㄞˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 拐(ㄍㄨㄞˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
出埃及記 36:29
|
|
30 |
有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
【當】這樣後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個銀底座,一共是十六個銀底座。
【新】 所以共有八塊板,十六個銀座。每一塊板底下都有兩個銀座。
【現】 所以一共有八個骨架和十六個銀座,每一骨架底下各有兩個銀座。
【呂】 所以有八個框子和十六個帶卯的銀座;每一個框子底下都是兩個卯兩個卯的。
【欽】 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
【文】 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
【中】 共有八塊板和十六個接榫的銀座,每塊板底下有兩銀座。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 八(ㄅㄚ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 板(ㄅㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 十(ㄕˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,每(ㄇㄟˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 板(ㄅㄢˇ) 底(ㄉㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 卯(ㄇㄠˇ) 。
【NIV】So there were eight frames and sixteen silver bases-two under each frame.
出埃及記 36:30
|
|
31 |
他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
【當】他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
【新】 他又用皂莢木做了橫閂,替帳幕這一邊的板做了五個橫閂,
【現】 他們又用金合歡木做了十五根橫木;聖幕一邊的骨架有五根橫木,
【呂】 他作了皂莢木的橫木:帳幕一邊的框子有五根;
【欽】 他用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,
【文】 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
【中】 他用皂莢木做閂,為會幕這面的板做五閂,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 閂(ㄕㄨㄢ) :為(ㄨㄟˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 這(ㄓㄜˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 板(ㄅㄢˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 閂(ㄕㄨㄢ) ,
【NIV】They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
出埃及記 36:31
|
|
32 |
為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
【當】
【新】 替帳幕第二邊的板也做了五個橫閂,替帳幕後面,就是西面的板也做了五個橫閂,
【現】 另一邊五根;幕的後部,就是幕的西面,也有五根。
【呂】 帳幕另一邊的框子有五根橫木;帳幕向西的 即後部的框子 有五根橫木。
【欽】 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,
【文】 右幕板五楗、後幕板五楗、
【中】 為會幕那面的板做五閂,又為會幕後面朝西的板做五閂,
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 板(ㄅㄢˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 閂(ㄕㄨㄢ) ,又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 後(ㄏㄡˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 板(ㄅㄢˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 閂(ㄕㄨㄢ) ,
【NIV】five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
出埃及記 36:32
|
|
33 |
使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
【當】攔腰固定牆板的那根橫閂從這端貫穿到那端。
【新】 他又做了中間的橫閂,穿過板腰,從這一端穿到那一端。
【現】 中間的橫木安在骨架腰間,從聖幕的一頭通到另一頭。
【呂】 他使中橫木在框子中段從這一頭橫串到那一頭。
【欽】 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
【文】 板之中楗、貫乎兩端、
【中】 使板腰間的中閂從一頭通到另一頭;
【漢】
【簡】
【注】使(ㄕˇ) 板(ㄅㄢˇ) 腰(ㄧㄠ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 閂(ㄕㄨㄢ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 頭(ㄊㄡ˙) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
出埃及記 36:33
|
|
34 |
用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
【當】所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
【新】 他用金子把板包裹,也做了板上的金環,用作穿橫閂的地方,並且也用金子把橫閂包裹。
【現】 他們用金包裹骨架,並裝上金環,好讓橫木穿過;橫木也用金包裹。
【呂】 他把框子包金﹐也將它們的環作金的 來做穿橫木的所在;並把它們的橫木也包上金。
【欽】 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
【文】 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
【中】 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 板(ㄅㄢˇ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 板(ㄅㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 套(ㄊㄠˋ) 閂(ㄕㄨㄢ) ;閂(ㄕㄨㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
出埃及記 36:34
|
|
35 |
他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
【當】他用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線織成一幅幔子,精工繡上基路伯天使,
【新】 他用藍色紫色朱紅色線和捻的細麻做了一幅幔幕,用巧設的圖案手工繡上基路伯。
【現】 他們用麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線織成一幅帳幔,上面繡著基路伯圖案。
【呂】 他拿藍紫色紫紅色朱紅色的線和撚的麻絲作帷帳﹐以巧設圖案的作法製成的基路伯來作。
【欽】 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
【文】 以藍紫絳三色之縷、與撚?細枲布作?、上繡良工所製之基路伯、
【中】 他用藍色、紫色、朱紅色線和細撚的麻織一特別的幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) 織(ㄓ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) ,以(ㄧˇ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 繡(ㄒㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 。
【NIV】They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
出埃及記 36:35
|
|
36 |
為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
【當】把這幅幔子掛在四根用皂莢木造的柱子上,柱子外面包上金,加上金鉤,四根柱子下面有四個銀底座。
【新】 他替幔幕做了四根皂莢木柱子,用金子包裹,柱釘是金的,又替柱子鑄造四個銀座。
【現】 他們又用金合歡木做了四根掛帳幔的柱子,柱子用金包裹;柱子上有金鉤子。他們又為柱子造了四個銀座。
【呂】 他給帷帳作四根包金的皂莢木柱子﹐柱子上有金鉤;他又給柱子鑄造四個帶卯的銀座。
【欽】 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
【文】 以皂莢木作柱四、包之以金、以金製?、銀座凡四、
【中】 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個銀座。
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 四(ㄙˋ) 根(ㄍㄣ) 皂(ㄗㄠˋ) 莢(ㄐㄧㄚˊ) 木(ㄇㄨˋ) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) ,柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 鉤(ㄍㄡ) ,又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 鑄(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
出埃及記 36:36
|
|
37 |
拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
【當】他又用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製聖幕的門簾,
【新】 又用藍色紫色朱紅色線和捻的細麻,用繡花的手工做成帳幕的門簾;
【現】 他們又用麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線為聖幕進口做一幅門簾,上面有刺繡。
【呂】 給帳棚出入處作個簾子﹐拿藍紫色紫紅色朱紅色的線和撚的麻絲 用刺繡的方法來作;
【欽】 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
【文】 以藍紫絳三色之縷、與撚?細枲布、繡為外帷門?、
【中】 他拿藍色、紫色、朱紅色線和細撚的麻,用繡匠的手工織帳幕的門簾。
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 藍(ㄌㄢˊ) 色(ㄙㄜˋ) 、紫(ㄗˇ) 色(ㄙㄜˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 撚(ㄋㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麻(ㄇㄚˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 繡(ㄒㄧㄡˋ) 花(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 織(ㄓ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 簾(ㄌㄧㄢˊ) ;
【NIV】For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen-the work of an embroiderer;
出埃及記 36:37
|
|
38 |
又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
【當】用皂莢木做五根掛門簾的柱子,上面有金鉤,柱頂和橫杆包上金。柱子的五個底座是銅造的。
【新】 又為門簾做了五根柱子和柱子上的釘子,用金子把柱頂和橫桿包裹。但那五個座是銅的。
【現】 他們為這幅門簾造了五根柱子,柱子上有鉤子。柱頂和柱子上的桿子都用金包裹,又為柱子造了五個銅座。
【呂】 又作它的五根柱子和柱子上的鉤子。他把柱頂和箍子都包上金﹐但那五個帶卯的座卻是銅的。
【欽】 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
【文】 其柱凡五、及?、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
【中】 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的環子包裹,柱子有青銅座。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 簾(ㄌㄧㄢˊ) 子(ㄗ˙) 做(ㄗㄨㄛˋ) 五(ㄨˇ) 根(ㄍㄣ) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鉤(ㄍㄡ) 子(ㄗ˙) ,用(ㄩㄥˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 子(ㄗ˙) 把(ㄅㄚˇ) 柱(ㄓㄨˋ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 杆(ㄍㄢ) 子(ㄗ˙) 包(ㄅㄠ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 有(ㄧㄡˇ) 五(ㄨˇ) 個(ㄍㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 卯(ㄇㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,是(ㄕˋ) 銅(ㄊㄨㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
出埃及記 36:38
|