和合本
拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
當代聖經譯本
他又用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製聖幕的門簾,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又用藍色紫色朱紅色線和捻的細麻,用繡花的手工做成帳幕的門簾;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們又用麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線為聖幕進口做一幅門簾,上面有刺繡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
CNET中譯本
他拿藍色、紫色、朱紅色線和細撚的麻,用繡匠的手工織帳幕的門簾。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以藍紫絳三色之縷、與撚?細枲布、繡為外帷門?、