和合本
他們中間,凡心裡有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
當代聖經譯本
工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在作這工程的人中,凡是心裡有智慧的,用十幅幔子作帳幕;這些幔子是用捻的細麻、藍色紫色朱紅色線做的,並且用設計的巧工繡上基路伯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在工作人員中那些靈巧的技工負責建造上主的聖幕。他們用十幅幔子做聖幕;這幔子是用麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線織成,並且繡上基路伯的圖案,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們中間,凡心裡有智慧作工的,用十幅幔子作帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
CNET中譯本
他們中間,凡有技能的,用十幅幔子做會幕。這幔子是用細撚的麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其中諸有智者作幕、以撚?細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、