和合本
帳幕的後面,就是西面,做板六塊。

當代聖經譯本
聖幕的後面,就是西面,有六塊木板,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
帳幕的後面,就是西面,做了六塊板。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在幕的後部,就是幕的西面,他們立六個骨架;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
帳幕的後面,就是西面,作板六塊。

CNET中譯本
會幕的後面,就是西面,做板六塊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
幕後西旁、作板六、