|
1 |
我對你們舉薦我們的姊妹非比,他是堅革哩教會中的女執事。
【當】現在我給你們推薦我們的姊妹菲比,她是堅革哩教會的女執事。
【新】 我向你們推薦我們的姊妹非比;她是堅革裡教會的執事。
【現】 我向你們介紹我們的姊妹菲比;她是堅革哩教會的執事。
【呂】 我對你們推薦我們的姊妹非比;她是在堅革哩教會中的僕役。
【欽】 我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的僕人。
【文】 我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、
【中】 我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的女執事。
【漢】 在此,我向你們推薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會的執事。
【簡】 我願你們歡迎非比姊妹。她是堅格里教會的一位執事。
【注】我(ㄨㄛˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 薦(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 姊(ㄐㄧㄝˇ) 妹(ㄇㄟˋ) 非(ㄈㄟ) 比(ㄅㄧˇ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 革(ㄍㄜˊ) 哩(ㄌㄧ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 執(ㄓˊ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】I commend to you our sister Phoebe, a deacon 16:1The word deaconrefers here to a Christian designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Phil. 1:1 and 1 Tim. 3:8,12. of the church in Cenchreae.
羅馬書 16:1
|
|
2 |
請你們為主接待他,合乎聖徒的體統。他在何事上要你們幫助,你們就幫助他,因他素來幫助許多人,也幫助了我。
【當】請你們因為在主裡的關係,照著做聖徒的本分接待她。無論她有什麼需要,請你們幫助她,因為她幫助過?多人,也幫助過我。
【新】 請你們在主裡用合乎聖徒身份的態度去接待她。無論她在什麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
【現】 請為主的緣故,依照信徒的本份好好地接待她。無論她有甚麼需要,請你們幫助她。她曾熱心地幫助了許多人,我自己也得過她的幫助。
【呂】 請你們在主裡接待她 照聖徒相宜之禮數;她在甚麼事上有需要你們的 請你們輔助她;因為她自己也曾幫助了許多人﹐也幫助了我。
【欽】 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她,因她素來幫助許多人,也幫助了我。
【文】 爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○
【中】 請你們在主裡接待她,合乎聖徒的體統;她在何事上要你們幫助,你們就幫助她;因她一向幫助許多人,也幫助了我。
【漢】 請你們在主裡以聖徒配得的方式接待她;她在甚麼事上需要你們幫助,也請你們幫助她,因為她曾幫助許多人,也幫助過我。
【簡】 請你們為主的緣故,用聖徒配得的方式接待她,為她提供所需的幫助,因為她曾經幫助過許多人,包括我在內。
【注】請(ㄑㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 待(ㄉㄞ) 他(ㄊㄚ) ,合(ㄏㄜˊ) 乎(ㄏㄨ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 體(ㄊㄧˇ) 統(ㄊㄨㄥˇ) 。他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 事(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 素(ㄙㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
羅馬書 16:2
|
|
3 |
問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工,
【當】請代我問候百基拉和亞居拉夫婦,他們是我在基督耶穌裡的同工,
【新】 問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
【現】 請問候事奉基督耶穌的同工百基拉和亞居拉;
【呂】 請給百基拉和亞居拉問安;他們是我在基督耶穌裡的同工﹐
【欽】 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌?與我同工,
【文】 問安於百基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
【中】 問百基拉和亞居拉安。他們是我在基督耶穌裡的同工,
【漢】 請問候百基拉和亞居拉,他們是我在基督耶穌裡的同工,
【簡】 請問候浦麗絲[別譯百基拉]和亞居拉。他們曾經和我一起為耶穌基督工作過,
【注】問(ㄨㄣˋ) 百(ㄅㄞˇ) 基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 居(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 安(ㄢ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 工(ㄍㄨㄥ) ,
【NIV】Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
羅馬書 16:3
|
|
4 |
也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
【當】為了救我將生死置之度外。不但我感謝他們,就是外族人的教會也感謝他們。
【新】 他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
【現】 他們為了我冒生命的危險。不但我感謝他們,外邦的各教會也都感謝他們。
【呂】 曾經為我的性命 將自己的脖子冒險不顧。不但我感謝他們﹐就是外國的眾教會也都感謝他們。
【欽】 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
【文】 曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於在其家中之會、
【中】 也為我的命,將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
【漢】 曾為我的性命冒上生命危險;不單我感激他們,連外族人的眾教會也感激他們;
【簡】 並且為我冒過生命的危險。不只我一人,猶太民族以外所有教會的人都很感激他們。
【注】也(ㄧㄝˇ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 置(ㄓˋ) 之(ㄓ) 度(ㄉㄨˋ) 外(ㄨㄞˋ) 。不(ㄅㄨˊ) 但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 也(ㄧㄝˇ) 感(ㄍㄢˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
羅馬書 16:4
|
|
5 |
又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞西亞是歸基督初結的果子。
【當】請問候在他們家中聚會的教會。請問候我所愛的以拜尼土,他在亞細亞最先信主。
【新】 也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省第一個歸入基督的人。
【現】 也請問候在他們家裡聚集的教會。請問候我親愛的朋友以拜尼土;他是亞細亞省第一個歸信基督的人。
【呂】 又請給在他們家的會眾(與『教會』一詞同字)問安。給我親愛的以拜尼士問安;他是亞西亞歸基督的初結果子。
【欽】 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
【文】 問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞薦於基督初實之果、
【中】 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安,他在亞西亞區是歸基督初結的果子。
【漢】 也請問候在他們家裡的教會。請問候我親愛的以拜尼土,他是亞西亞歸信基督的初熟的果子。
【簡】 也請問候在他們家裡聚會的那個教會的人。也請問候我的好友以拜尼土。他是亞細亞省的第一個基督徒。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 安(ㄢ) 。問(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 拜(ㄅㄞˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 土(ㄊㄨˇ) 安(ㄢ) ;他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 西(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 初(ㄔㄨ) 結(ㄐㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
羅馬書 16:5
|
|
6 |
又問馬利亞安;他為你們多受勞苦。
【當】請問候瑪麗亞。她為你們受盡了勞苦。
【新】 問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
【現】 也向為你們辛勞工作的馬利亞致意。
【呂】 給馬利亞問安;她曾經為你們多多勞苦。
【欽】 又問馬利亞安;她為我們多受勞苦。
【文】 問安於馬利亞、為爾多勞者、
【中】 又問馬利亞安,她為你們多多勞力。
【漢】 請問候馬利亞,她為你們非常辛勞。
【簡】 也請問候馬利亞。她曾經辛苦地為你們服務過。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 安(ㄢ) ;他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 受(ㄕㄡˋ) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 。
【NIV】Greet Mary, who worked very hard for you.
羅馬書 16:6
|
|
7 |
又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裡。
【當】請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親人,曾與我一同坐牢,同受患難,在使徒中很有名望,比我先信基督。
【新】 問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
【現】 請問候曾經跟我一起坐牢的猶太同胞安多尼古和猶尼亞。他們在使徒中頗有名望,也是比我先歸信基督的。
【呂】 給我同族的人們 和與我一同坐監的人們 安多尼古和猶尼亞(有古卷作:猶利亞) 問安;他們是使徒中著名的人﹐又是比我先在基督裡的。
【欽】 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督?。
【文】 問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
【中】 又問我鄉親與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安,他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裡。
【漢】 請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親族,曾與我一同被囚;他們在使徒當中享有盛名,也比我先歸信基督。
【簡】 也請問候我的親戚安多尼古和猶尼亞。他們曾經和我一起坐過牢,很受使徒們的尊敬,而且比我還早信主。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 屬(ㄓㄨˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 監(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 多(ㄉㄨㄛ) 尼(ㄋㄧˊ) 古(ㄍㄨˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 安(ㄢ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
羅馬書 16:7
|
|
8 |
又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
【當】請問候我在主裡所愛的暗伯利。
【新】 問候在主裡我親愛的暗伯利。
【現】 請問候主內親愛的朋友暗伯利;
【呂】 給在主裡我親愛的暗伯利問安。
【欽】 又問我在主?面所親愛的暗伯利安。
【文】 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
【中】 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
【漢】 請問候在主裡我親愛的暗伯利。
【簡】 也請問候我所喜愛的信徒安伯利[別譯暗伯利]。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 暗(ㄢˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
羅馬書 16:8
|
|
9 |
又問在基督裡與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。
【當】請問候在基督裡與我同工的耳巴奴和我所愛的士大古。
【新】 問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
【現】 也問候事奉基督的同工耳巴努和我親愛的朋友士大古。
【呂】 給在基督裡我們的同工耳巴奴 和我親愛的士大古 問安。
【欽】 又問在基督?與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。
【文】 問安於耳巴奴、宗基督與我同勞者、並我愛友士大古、
【中】 又問在基督裡與我們同工的耳巴奴,並我的好朋友士大古安。
【漢】 請問候我們在基督裡的同工耳巴奴,還有我親愛的士大古。
【簡】 也請問候和我們一起為主工作的耳巴奴,以及我的好友士大古。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 耳(ㄦˇ) 巴(ㄅㄚ) 奴(ㄋㄨˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 士(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 古(ㄍㄨˇ) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
羅馬書 16:9
|
|
10 |
又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。
【當】請問候亞比利,他在基督裡曾受過考驗。請問候亞利多布全家。
【新】 問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
【現】 請問候經歷過考驗,對基督始終忠心的亞比利;也問候亞利多布一家人。
【呂】 給在基督裡被試驗為可取的亞比利問安。給亞利多布家裡的人問安。
【欽】 又問在基督?經過試驗的亞比利安。問亞利多布家?的人安。
【文】 問安於亞比利、宗基督而經試驗者、問安於亞利多布之家屬、
【中】 又問在基督裡通過考驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安!
【漢】 請問候在基督裡經過了考驗的亞比利。請問候亞利多布家裡的人。
【簡】 也請問候亞比利。他是經過考驗、備受贊許的基督徒。也請問候亞利多布一家的人。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 安(ㄢ) 。問(ㄨㄣˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 布(ㄅㄨˋ) 家(ㄍㄨ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
羅馬書 16:10
|
|
11 |
又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
【當】請問候我的親戚希羅天。請問候拿其數家中的信徒。
【新】 問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
【現】 請問候猶太同胞希羅天;也問候拿其數一家信主的弟兄們。
【呂】 給我同族的人希羅天問安。給拿其數家裡在主裡面的人問安。
【欽】 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主?的人安。
【文】 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家中之宗主者、
【中】 又問我鄉親希羅天安!問拿其數家在主裡的人安!
【漢】 請問候我的親族希羅天。請問候拿其數家在主裡的人。
【簡】 也請問候我的親戚希羅天。也請問候拿其數家裡信主的人。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 屬(ㄓㄨˇ) 希(ㄒㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 安(ㄢ) 。問(ㄨㄣˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 其(ㄐㄧ) 數(ㄕㄨˇ) 家(ㄍㄨ) 在(ㄗㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
羅馬書 16:11
|
|
12 |
又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
【當】請問候土非娜和土富撒,她們都為主勞苦。請問候我所愛的彼息,她為主多受勞苦。
【新】 問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
【現】 請問候主內的同工土非拿和土富撒;也問候為主勤勞工作的親愛朋友彼息。
【呂】 給在主裡勞苦的士非拿氏和士富撒氏問安。給親愛的 在主裡曾經多多勞苦的彼息氏問安。
【欽】 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
【文】 問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、
【中】 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安!問可親愛為主多受辛勞的彼息氏安!
【漢】 請問候在主裡辛勞的土非拿和土富撒。請問候親愛的彼息,她在主裡非常辛勞。
【簡】 也請問候勤勞服侍主的士非拿和士富撒姊妹。也請問候我的好友彼息。她也是個為主辛苦工作的姊妹。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 土(ㄊㄨˇ) 非(ㄈㄟ) 拿(ㄋㄚˊ) 氏(ㄓ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 土(ㄊㄨˇ) 富(ㄈㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 氏(ㄓ) 安(ㄢ) 。問(ㄨㄣˋ) 可(ㄎㄜˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 受(ㄕㄡˋ) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 彼(ㄅㄧˇ) 息(ㄒㄧˊ) 氏(ㄓ) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
羅馬書 16:12
|
|
13 |
又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
【當】請問候主所揀選的魯孚,也問候他的母親,他的母親就是我的母親。
【新】 問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
【現】 請問候魯孚;他是主內一位傑出的工人;也問候他的母親─她一向待我像自己的兒子一樣。
【呂】 給在主裡蒙揀選的魯孚和他母親 也就等於我的母親 問安。
【欽】 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
【文】 問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
【中】 又問在主裡蒙揀選的魯孚和他母親安,他的母親就是我的母親。
【漢】 請問候在主裡蒙揀選的魯孚和他母親,他的母親也是我的母親。
【簡】 也請問候主的特別僕人魯孚,還有他的母親-她就像我自己的母親一樣。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 在(ㄗㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 魯(ㄌㄨˇ) 孚(ㄈㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 安(ㄢ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 。
【NIV】Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
羅馬書 16:13
|
|
14 |
又問亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,並與他們在一處的弟兄們安。
【當】請問候亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬和他們當中的其他弟兄姊妹。
【新】 問候亞遜其都、弗勒干、赫米、百羅巴、赫馬,以及和他們在一起的弟兄們。
【現】 請問候亞遜其土,弗勒干,黑米,八羅巴,黑馬,和其他跟他們在一起的弟兄姊妹們。
【呂】 給亞遜其士 弗勒干 黑米 八羅巴 黑馬 和同他們在一起的弟兄們 問安。
【欽】 又問亞遜其土、弗勒干、黑馬、八羅巴、黑米,並與他們在一處的弟兄們安。
【文】 問安於亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬、及同在之諸兄弟、
【中】 又問亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,並與他們在一處的弟兄姐妹們安。
【漢】 請問候亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,以及與他們在一起的弟兄們。
【簡】 也請問候亞遜其土、弗勒干、赫米、八羅巴、赫馬、以及和他們在一起的弟兄。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 遜(ㄒㄩㄣˋ) 其(ㄐㄧ) 土(ㄊㄨˇ) 、弗(ㄈㄨˊ) 勒(ㄌㄟ) 干(ㄍㄢ) 、黑(ㄏㄟ) 米(ㄇㄧˇ) 、八(ㄅㄚ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 巴(ㄅㄚ) 、黑(ㄏㄟ) 馬(ㄇㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 處(ㄔㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
羅馬書 16:14
|
|
15 |
又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
【當】請問候非羅羅古、猶利亞、尼利亞和他的妹妹、阿林巴和他們那裡的眾聖徒。
【新】 問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
【現】 請問候非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他的姊妹,阿林巴以及跟他們在一起的信徒們。
【呂】 給非羅羅古和猶利亞(有古卷作:猶尼亞) 尼利亞和他姊妹 同阿林巴 和同他們在一起的眾聖徒 問安。
【欽】 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
【文】 問安於非羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之眾聖徒、
【中】 又問非羅羅古,和猶利亞、尼利亞和他姊妹,同阿林巴,並與他們在一處的眾信徒安。
【漢】 請問候非羅羅古和猶利亞、尼利亞和他姊妹,還有阿林巴,以及與他們在一起的眾聖徒。
【簡】 也請問候非羅羅古、猶利亞、尼利亞和他妹妹阿林巴、以及和他們在一起的所有其他信徒。
【注】又(ㄧㄡˋ) 問(ㄨㄣˋ) 非(ㄈㄟ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 古(ㄍㄨˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,尼(ㄋㄧˊ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 姊(ㄐㄧㄝˇ) 妹(ㄇㄟˋ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 阿(ㄚ) 林(ㄌㄧㄣˊ) 巴(ㄅㄚ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 處(ㄔㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.
羅馬書 16:15
|
|
16 |
你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
【當】你們要以聖潔的吻彼此問候。基督的眾教會都問候你們。
【新】 你們要用聖潔的親嘴彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
【現】 你們要用聖潔的親吻互相問安。基督的各教會都向你們問安。
【呂】 你們要用聖別的接吻彼此問安。基督的眾教會給你們問安。
【欽】 你們彼此務要以聖潔的親嘴問安。基督的眾教會都問你們安。
【文】 爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○
【中】 你們也彼此用聖潔的親吻問安。基督的眾教會都問你們安。
【漢】 你們要用聖潔的吻彼此問候。基督的眾教會都問候你們。
【簡】 也請你們用聖潔的吻互相問候。我們這裡基督教會所有的信徒都向你們問好。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 問(ㄨㄣˋ) 安(ㄢ) ,彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 務(ㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 。基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 都(ㄉㄡ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
羅馬書 16:16
|
|
17 |
弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
【當】弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂、設置障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
【新】 弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
【現】 弟兄姊妹們,我勸告你們,要防備那些製造分裂,動搖別人的信心,背棄你們所受的教導的人;要遠離他們。
【呂】 弟兄們﹐那些造成分立和絆跌事 背乎你們所學之教訓的人 我勸你們要注意提防他們。你們務要躲避他們;
【欽】 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我現在勸你們要留意躲避他們。
【文】 兄弟乎、我求爾、凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
【中】 弟兄姐妹們,那些以違背你們所學的教導離間防礙你們的,我勸你們要避開他們。
【漢】 弟兄們,我勸你們,要提防那些離間你們、絆倒你們、言行跟你們所學的教義相反的人;要遠離他們。
【簡】 弟兄們,我勸你們防備那些離間你們、使你們和所學的教導背道而馳的人;
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 離(ㄌㄧˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 、叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 、背(ㄅㄟ) 乎(ㄏㄨ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 之(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) 躲(ㄉㄨㄛˇ) 避(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
羅馬書 16:17
|
|
18 |
因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
【當】他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純善良的人。
【新】 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
【現】 因為這樣的人不在事奉我們的主基督,是在滿足自己的肚子。他們用花言巧語迷惑老實人的心。
【呂】 因為這樣的人不是服事我們的主基督﹐只是服事自己的肚子;他們用巧言媢語誘惑無邪之人的心。
【欽】 因為這樣的人不服事我們的主耶穌基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
【文】 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
【中】 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只服事自己的肚腹;用花言巧語,誘惑那些天真人的心。
【漢】 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹;他們以花言巧語欺騙老實人的心。
【簡】 因為那種人所服侍的,不是我們的主基督,而是他們自己的利益。他們花言巧語,專門欺騙老實人。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) ,只(ㄓ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肚(ㄉㄨˇ) 腹(ㄈㄨˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 花(ㄏㄨㄚ) 言(ㄧㄢˊ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 語(ㄩˇ) 誘(ㄧㄡˋ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 老(ㄌㄠˇ) 實(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
羅馬書 16:18
|
|
19 |
你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
【當】你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
【新】 你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
【現】 大家都曉得你們對福音的信從,因此我很為你們高興。我要你們在好事上聰明,在壞事上無知。
【呂】 你們的聽從已經遍傳於眾人了;所以我歡喜你們;不過我還願你們對善事要聰明﹐對惡事要天真。
【欽】 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
【文】 夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、
【中】 你們的順服已為眾人所知,所以我為你們歡喜。但我願意你們在善上聰明,在惡上天真。
【漢】 你們的順服已是眾所周知,所以我為你們喜樂;但我也希望你們在善事上聰明,在惡事上保持純潔。
【簡】 你們順服上帝,大家都聽到了,我很為你們高興。但我還希望你們成為做好事的專家,做壞事的門外漢。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 於(ㄨ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ;但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 善(ㄕㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 惡(ㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 愚(ㄩˊ) 拙(ㄓㄨㄛˊ) 。
【NIV】Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
羅馬書 16:19
|
|
20 |
賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
【當】賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典常與你們同在!
【新】 賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
【現】 賜平安的上帝就要摧毀撒但,使他屈服在你們腳下。願我們的主耶穌賜恩典給你們!
【呂】 賜平安和平的上帝就會快快將撒但(即『魔鬼的別名』)踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩與你們同在(有古卷無此句)!
【欽】 賜平安的上帝,快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩,常和你們同在。阿門。
【文】 賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾眾、○
【中】 平安的 神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌的恩常和你們同在。
【漢】 賜平安的神很快就要把撒但毀滅在你們的腳下。願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在!
【簡】 賜給平安的上帝很快就會把撒但粉碎在你們的腳下了。願我們的主耶穌恩待你們!
【注】賜(ㄘˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。願(ㄩㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 常(ㄔㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) !
【NIV】The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
羅馬書 16:20
|
|
21 |
與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
【當】我的同工提摩太和我的親屬路求、耶孫和所西巴德問候你們。
【新】 我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
【現】 我的同工提摩太,以及猶太同胞路求,耶孫,所西巴德,都問候你們。
【呂】 我的同工提摩太 和我同族的人們 路求 耶孫 所西巴德 給你們問安。
【欽】 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
【文】 與我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
【中】 與我同工的提摩太,和我的鄉親路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
【漢】 我的同工提摩太,還有我的親族路求、耶孫、所西巴德,都問候你們。
【簡】 我的同工提摩太向你們問好。我的親戚路求、耶遜、所西巴德也向你們問好。
【注】與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 提(ㄊㄧˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 太(ㄊㄞˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 屬(ㄓㄨˇ) 路(ㄌㄨˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 、耶(ㄧㄝ) 孫(ㄙㄨㄣ) 、所(ㄙㄨㄛˇ) 西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 德(ㄉㄜˊ) ,問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
羅馬書 16:21
|
|
22 |
我這代筆寫信的德丟,在主裡面問你們安。
【當】我這為保羅代筆寫信的德特在主裡問候你們。
【新】 (我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。)
【現】 我─代寫這封信的德提,也在主內問候你們。
【呂】 〔我 代筆寫信的德丟 在主裡面給你們問安。〕
【欽】 我這代筆寫信的德丟,在主?面問你們安。
【文】 筆此書者德丟、宗主問爾安、
【中】 我這代筆寫信的德丟在主裡面問你們安。
【漢】 (我這代筆寫這封信的德丟,在主裡問候你們。)
【簡】 替我寫這封信的德修[別譯德丟]弟兄也向你們問好。
【注】我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 代(ㄉㄞˋ) 筆(ㄅㄧˇ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 德(ㄉㄜˊ) 丟(ㄉㄧㄡ) ,在(ㄗㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
羅馬書 16:22
|
|
23 |
那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
【當】接待我也接待全教會的該猶問候你們。
【新】 那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和誇圖弟兄問候你們。
【現】 那接待我,又讓教會在他家聚集的該猶問候你們。本城司庫以拉都和我們的弟兄括土也問候你們。
【呂】 我的東道主 也就是全教會的東道主 該猶 給你們問安。
【欽】 那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土,問你們安。
【文】 我及全會所主之該猶問爾安、
【中】 那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。
【漢】 那接待我、又接待全教會的該猶,問候你們。城中的司庫以拉都,還有弟兄括土,都問候你們。
【簡】 熱誠地款待我和這裡全教會信徒的該猶,也向你們問好。本市財政課課長以拉都和括土弟兄也向你們問好。
【注】那(ㄋㄚˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 、也(ㄧㄝˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 待(ㄉㄞ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 該(ㄍㄞ) 猶(ㄧㄡˊ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
羅馬書 16:23
|
|
24 |
城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。
【當】主管本城財政的以拉都問候你們,括土弟兄也問候你們。
【新】 (有些抄本有第24節:「願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。」)
【現】
【呂】 城司庫以拉都 和兄弟括士 給你們問安(有古卷有第24節:願我們主耶穌基督的恩和你們眾人同在!阿們)。
【欽】 願我們主耶穌基督的恩惠,常與你們眾人同在。阿們。
【文】 邑之司庫以拉都、及兄弟括土問爾安、○
【中】 城內管財務的以拉都和兄弟括土問你們安。
【漢】
【簡】 願我們的主耶穌基督恩待你們大家!阿們。
【注】城(ㄔㄥˊ) 內(ㄋㄟˋ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 銀(ㄧㄣˊ) 庫(ㄎㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 都(ㄉㄡ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 括(ㄍㄨㄚ) 土(ㄊㄨˇ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 安(ㄢ) 。
【NIV】
羅馬書 16:24
|
|
25 |
惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧秘,堅固你們的心。
【當】感謝上帝!祂能使你們剛強,正如我所傳講的福音和耶穌基督的教導。這福音是自古隱藏、從未顯明的奧祕,
【新】 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧秘的啟示,堅定你們。
【現】 願榮耀歸於上帝!他能夠照我所傳的福音堅定你們的信心。這福音是關於耶穌基督的信息,啟示了自古以來隱藏著的奧祕。
【呂】 願榮耀歸與上帝﹐就是照我所傳的福音 以及所宣傳的耶穌基督 照奧秘之啟現 那位能使你們堅固的;這奧秘是歷時歷世隱祕不宣
【欽】 惟有上帝能照我所傳的福音和耶穌基督所講的,並照自創世以來隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
【文】 惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟示之奧祕、即自永古存於靜默中者、
【中】 但願 神能照我所傳的福音和所宣講的耶穌基督堅固你們的心,並照永古隱藏的奧秘,
【漢】 神能夠按著我所傳的福音和所宣講的耶穌基督,照著奧秘的啟示,使你們堅固;這奧秘歷代以來是秘而不宣的,
【簡】 讚美上帝!他能藉著我所傳的福音,使你們堅固。這福音是和耶穌基督有關的信息,自古以來一直隱藏著的奧祕。
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 照(ㄓㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 音(ㄧㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 照(ㄓㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 古(ㄍㄨˇ) 隱(ㄧㄣˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 不(ㄅㄨˊ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奧(ㄠˋ) 秘(ㄇㄧˋ) ,堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
羅馬書 16:25
|
|
26 |
這奧秘如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
【當】如今按著永恆上帝的命令,藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓世人都信從耶穌基督。
【新】 這奧秘自古以來秘而不宣,但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
【現】 這奧祕已經藉著先知們的書顯明出來,並且按照永生上帝的命令昭示萬國,好使萬民信服。
【呂】 如今按著永恆主上帝之詔命 藉著神言人們的經書 顯明出來﹐要使眾外國都佑道 而有信仰之聽從的;
【欽】 這奧祕如今顯明出來,而且按著永生上帝的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
【文】 今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、俾其因信而服、
【中】 而且按著永生 神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
【漢】 但如今顯明出來了,而且藉著先知所寫的,照著永活神的命令,已經讓萬族知道,使他們因信而順服。
【簡】 但如今這奧祕已經遵照永生上帝的命令,由先知們所寫的聖經揭示出來,要讓天下萬民知道而相信、順服基督。
【注】這(ㄓㄜˋ) 奧(ㄠˋ) 秘(ㄇㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,藉(ㄐㄧˊ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 書(ㄕㄨ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 真(ㄓㄣ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith-
羅馬書 16:26
|
|
27 |
願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的神,直到永遠。阿們!
【當】願榮耀藉著耶穌基督歸於獨一全智的上帝,直到永遠。阿們!
【新】 願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們。
【現】 願榮耀藉著耶穌基督歸與獨一全智的上帝,直到永遠!阿們。
【呂】 願榮耀 藉著耶穌基督 歸與獨一無二 大有智慧的上帝﹐世世代代 永無窮盡?阿們。(即:『誠心所願』的意思。按有古卷無羅16:25-27)
【欽】 願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的上帝,直到永遠。阿們!
【文】 願由耶穌基督、歸榮於唯一睿智之上帝、永世靡暨、阿們、
【中】 願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的 神,直到永遠!阿們。
【漢】 願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的神,直到永遠!阿們。羅馬的地埋位置
【簡】 願大家藉著耶穌基督,讚美那唯一明智的上帝,直到永遠!阿們。
【注】願(ㄩㄢˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 獨(ㄉㄨˊ) 一(ㄧ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 智(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !
【NIV】to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
羅馬書 16:27
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here