和合本
你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
當代聖經譯本
你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家都曉得你們對福音的信從,因此我很為你們高興。我要你們在好事上聰明,在壞事上無知。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
CNET中譯本
你們的順服已為眾人所知,所以我為你們歡喜。但我願意你們在善上聰明,在惡上天真。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、
新漢語譯本
你們的順服已是眾所周知,所以我為你們喜樂;但我也希望你們在善事上聰明,在惡事上保持純潔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們順服上帝,大家都聽到了,我很為你們高興。但我還希望你們成為做好事的專家,做壞事的門外漢。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”