和合本
惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧秘,堅固你們的心。
當代聖經譯本
感謝上帝!祂能使你們剛強,正如我所傳講的福音和耶穌基督的教導。這福音是自古隱藏、從未顯明的奧祕,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧秘的啟示,堅定你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願榮耀歸於上帝!他能夠照我所傳的福音堅定你們的信心。這福音是關於耶穌基督的信息,啟示了自古以來隱藏著的奧祕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惟有上帝能照我所傳的福音和耶穌基督所講的,並照自創世以來隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
CNET中譯本
但願 神能照我所傳的福音和所宣講的耶穌基督堅固你們的心,並照永古隱藏的奧秘,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟示之奧祕、即自永古存於靜默中者、
新漢語譯本
神能夠按著我所傳的福音和所宣講的耶穌基督,照著奧秘的啟示,使你們堅固;這奧秘歷代以來是秘而不宣的,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
讚美上帝!他能藉著我所傳的福音,使你們堅固。這福音是和耶穌基督有關的信息,自古以來一直隱藏著的奧祕。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”