和合本
那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
當代聖經譯本
接待我也接待全教會的該猶問候你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和誇圖弟兄問候你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那接待我,又讓教會在他家聚集的該猶問候你們。本城司庫以拉都和我們的弟兄括土也問候你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土,問你們安。
CNET中譯本
那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我及全會所主之該猶問爾安、
新漢語譯本
那接待我、又接待全教會的該猶,問候你們。城中的司庫以拉都,還有弟兄括土,都問候你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
熱誠地款待我和這裡全教會信徒的該猶,也向你們問好。本市財政課課長以拉都和括土弟兄也向你們問好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”