|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。調用慕拉便。)我要一心稱謝耶和華;我要傳揚你一切奇妙的作為。
【當】耶和華啊, 我要全心全意地讚美你, 傳揚你一切奇妙的作為。
【新】 耶和華啊!我要全心稱謝你,我要述說你一切奇妙的作為。
【現】 上主啊,我要一心頌讚你;我要宣揚你一切奇妙的作為。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集﹐調用男高音或假聲。)我要一心稱謝永恆主;我要敘說你一切奇妙的作為。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。調用慕拉便。)我要一心稱謝耶和華;我要傳揚你一切奇妙的作為。
【文】 (大衛之詩使伶長歌之調用慕拉便○)我必一心稱謝耶和華、宣爾妙工兮、
【中】 我要全心稱謝耶和華,我要傳揚你一切奇妙的作為!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。調(ㄉㄧㄠˋ) 用(ㄩㄥˋ) 慕(ㄇㄨˋ) 拉(ㄌㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 。)我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】I will give thanks to you, Lord, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.
詩篇 9:1
|
|
2 |
我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名!
【當】我要因你歡喜快樂, 至高者啊,我要歌頌你的名。
【新】 我要因你快樂歡欣;至高者啊!我要歌頌你的名。
【現】 我要因你歡樂歌唱;我要頌讚你至高的尊名。
【呂】 我要因你而歡喜雀躍;至高者阿﹐我要唱揚你的名。
【欽】 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名!
【文】 我因爾喜樂歡呼、至上者歟、我歌頌爾名兮、
【中】 我要因你歡喜快樂!至高者啊,我要向你歌頌!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ;至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) !
【NIV】I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High.
詩篇 9:2
|
|
3 |
我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。
【當】我的仇敵必在你面前敗退, 倒地身亡。
【新】 我的仇敵轉身退後的時候,就在你的面前絆倒、滅亡。
【現】 你一出現,我的仇敵就退避;他們都仆倒滅亡。
【呂】 我的仇敵轉身退後﹐就從你面前跌倒而滅亡。
【欽】 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。
【文】 我敵卻退、顛躓隕沒於爾前兮、
【中】 我的仇敵轉身退去的時候,他們在你面前仆倒戰敗。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 退(ㄊㄨㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】My enemies turn back; they stumble and perish before you.
詩篇 9:3
|
|
4 |
因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。
【當】你坐在寶座上按公義審判, 你為我主持公道。
【新】 因為你為我伸了冤,辨了屈;你坐在寶座上,施行公義的審判。
【現】 你坐在寶座上施行公義的審判;你為我伸冤,維護我的權益。
【呂】 因為你維護我的理直和案件;你坐在寶座上做公義的審判者。
【欽】 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。
【文】 蓋爾伸我冤、辨我屈、居位而行義鞫兮、
【中】 維護了我的正義;從你的寶座,你按公義審判了。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 伸(ㄕㄣ) 冤(ㄩㄢ) ,為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 辨(ㄅㄧㄢˋ) 屈(ㄑㄩ) ;你(ㄋㄧˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.
詩篇 9:4
|
|
5 |
你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人;你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。
【當】你斥責列國,消滅惡人, 永永遠遠抹去他們的名字。
【新】 你斥責了列國,滅絕了惡人;你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
【現】 你斥責異族,消滅邪惡的人;你永遠塗抹他們的名字。
【呂】 你叱責了列國﹐使惡人滅亡;你塗抹了他們的名到永永遠遠。
【欽】 你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人;你曾除掉他們的名,直到永永遠遠。
【文】 斥列邦而翦惡類、永塗其名兮、
【中】 你以吶喊使列國驚惶,你滅絕了惡人,你永遠消除了對他們的回憶。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 斥(ㄔˋ) 責(ㄓㄞˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) ,你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 塗(ㄊㄨˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
詩篇 9:5
|
|
6 |
仇敵到了盡頭;他們被毀壞,直到永遠。你拆毀他們的城邑,連他們的名號都歸於無有。
【當】仇敵永遠滅亡了, 你把他們的城池連根拔起, 無人再記得他們。
【新】 仇敵的結局到了,他們遭毀滅,直到永遠;你拆毀他們的城鎮,使它們湮沒無聞。
【現】 我的仇敵不再存在;你已經毀滅了他們的城邑;他們完全被遺忘了。
【呂】 敵國被滅盡﹐永遠荒廢;他們的城市你拔毀其根;他們令人懷念的遺蹟也都滅沒。
【欽】 仇敵到了盡頭;他們被毀壞,直到永遠。你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們都歸於無有。
【文】 仇敵殲滅兮、其跡沒、爾傾厥邑兮、其誌絕、
【中】 仇敵的城邑成了永遠的廢墟;你拆毀他們的城邑,使對他們的一切思念都歸於無有。
【漢】
【簡】
【注】仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 號(ㄏㄠˊ) 都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
詩篇 9:6
|
|
7 |
惟耶和華坐著為王,直到永遠;他已經為審判設擺他的寶座。
【當】耶和華永遠掌權, 祂已設立施行審判的寶座。
【新】 耶和華卻永遠坐著為王,為了施行審判,他已經設立寶座。
【現】 然而,上主永掌王權;他為審判立定寶座。
【呂】 但是永恆主永久坐著為王;他為了審判早已立定寶座;
【欽】 惟耶和華存到永遠;他已經為審判設擺他的寶座。
【文】 惟耶和華恆居其位、備座以行審判兮、
【中】 惟耶和華作王,直到永遠!他按公義審判。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 著(ㄓㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ;他(ㄊㄚ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 設(ㄕㄜˋ) 擺(ㄅㄞˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】The Lord reigns forever; he has established his throne for judgment.
詩篇 9:7
|
|
8 |
他要按公義審判世界,按正直判斷萬民。
【當】祂要以公義審判世界, 在萬民中伸張正義。
【新】 他必以公義審判世界,按正直判斷萬民。
【現】 他以公義統治世界;他以公平審判萬民。
【呂】 他按公義審判世界﹐按公正為萬國之民行裁判。
【欽】 他要按公義審判世界,按正直判斷萬民。
【文】 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
【中】 他要按公義審判萬國,按正直判斷萬民。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,按(ㄢˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
詩篇 9:8
|
|
9 |
耶和華又要給受欺壓的人作高臺,在患難的時候作高臺。
【當】耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
【新】 耶和華要給受欺壓的人作保障,作患難時的避難所。
【現】 上主是被欺壓者的避難所,是急難時的堡壘。
【呂】 永恆主給受欺壓的人做高壘﹐做患難時候的高壘。
【欽】 耶和華又要給受欺壓的人作避難所,在患難的時候作避難所。
【文】 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
【中】 耶和華給受欺壓的人作保障,在患難的時候作高台。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 受(ㄕㄡˋ) 欺(ㄑㄧ) 壓(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 高(ㄍㄠ) 臺(ㄊㄞˊ) 。
【NIV】The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
詩篇 9:9
|
|
10 |
耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。
【當】耶和華啊, 凡認識你名的人都必信靠你, 因為你從來不丟棄尋求你的人。
【新】 認識你名的人必倚靠你;耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
【現】 上主啊,認識你的人要倚靠你;你不撇棄尋求你的人。
【呂】 認識你名的人必倚靠你;因為 永恆主阿 你沒有撇棄尋求你的人。
【欽】 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。
【文】 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、
【中】 耶和華啊,忠於你的人要信靠你,因你不會離棄向你求助的人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you.
詩篇 9:10
|
|
11 |
應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。
【當】要歌頌住在錫安的耶和華, 在列邦傳揚祂的作為。
【新】 你們要歌頌住在錫安的耶和華,要在萬民中傳揚他的作為。
【現】 要頌讚在錫安統治的上主!要向萬國宣揚他的作為!
【呂】 要唱揚那居於錫安的永恆主﹐要在萬族民中宣說他的作為。
【欽】 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。
【文】 居郇之耶和華、宜歌頌之、宣其作為於諸民兮、
【中】 應當歌頌在錫安統治的耶和華,將他所行的傳與萬國。
【漢】
【簡】
【注】應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 居(ㄐㄧ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
詩篇 9:11
|
|
12 |
因為那追討流人血之罪的,他記念受屈的人,不忘記困苦人的哀求。
【當】祂追討血債,顧念受害者, 不忘傾聽受苦者的呼求。
【新】 因為那追討流人血的罪的,他記念受苦的人,他沒有忘記他們的哀求。
【現】 上帝關懷苦難中的人;他不忘記他們的哀求,要懲罰迫害他們的人。
【呂】 因為那討罰流人血之罪的 他記掛著無辜人;他忘不了困苦人的哀叫。
【欽】 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人的哀求。
【文】 討流血之罪者、記憶斯眾、不忘貧者之哀呼兮、
【中】 因為那追討流人血之罪的,他留意受屈的人,不忽略困苦人的哀求,
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 追(ㄓㄨㄟ) 討(ㄊㄠˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 之(ㄓ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 受(ㄕㄡˋ) 屈(ㄑㄩ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 哀(ㄞ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 。
【NIV】For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cries of the afflicted.
詩篇 9:12
|
|
13 |
耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
【當】耶和華啊, 看看仇敵對我的迫害! 求你憐憫我, 救我離開死亡之門,
【新】 耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
【現】 上主啊,求你憐憫我!看那恨我的人怎樣虐待我!上主啊,救我脫離死亡,
【呂】 從死門把我拉起來的永恆主阿﹐恩待我﹐看那恨我的人所加給我的苦難;
【欽】 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
【文】 耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
【中】 當他們禱告:「耶和華啊,憐恤我!你是從死門把我救拔起來的,看那恨我的人所加給我的苦難,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 死(ㄙˇ) 門(ㄇㄣˊ) 把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 提(ㄊㄧˊ) 拔(ㄅㄚˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,看(ㄎㄢ) 那(ㄋㄚˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 苦(ㄎㄨˇ) 難(ㄋㄢˊ) ,
【NIV】Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
詩篇 9:13
|
|
14 |
好叫我述說你一切的美德;我必在錫安城(原文作女子)的門因你的救恩歡樂。
【當】我好在錫安的城門口稱頌你, 因你的拯救而歡樂。
【新】 好叫我述說你一切可稱頌的事,並在錫安的城門(「的城門」原文作「女子的門」)因你的救恩歡樂。
【現】 使我能站在耶路撒冷人面前,向他們宣揚我頌讚你的一切事。我要因你救我而歡樂。
【呂】 好叫我敘說你一切可頌可讚的事﹐得以在錫安城(原文:女子)的門因你的拯救而快樂。
【欽】 好叫我述說你一切的美德;我必在錫安民女的門因你的救恩歡樂。
【文】 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
【中】 好叫我述說你一切可稱頌的作為。我必在錫安女兒的眾門因你的拯救歡樂。」
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 德(ㄉㄜˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 城(ㄔㄥˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) )的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
詩篇 9:14
|
|
15 |
外邦人陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裡纏住了。
【當】列邦挖了陷阱卻自陷其中, 設下網羅卻纏住自己的腳。
【新】 列國陷入自己挖掘的坑中,他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
【現】 異族人陷在自己挖掘的坑裡,被自己所張的羅網纏住了。
【呂】 外國人陷於自己所造的坑中;他們的腳在自己埋藏的網裡纏住了。
【欽】 外邦人陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅?纏住了。
【文】 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
【中】 邦國陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裡纏住了。
【漢】
【簡】
【注】外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 掘(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 暗(ㄢˋ) 設(ㄕㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 纏(ㄔㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
詩篇 9:15
|
|
16 |
耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了(或作:他叫惡人被自己手所做的累住了)。(細拉)
【當】耶和華彰顯了自己的公義, 使惡人自食其果。(細拉)
【新】 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
【現】 上主藉公正的審判彰顯自己;邪惡的人被自己的罪行絆倒。
【呂】 永恆主已將自己顯給人認識;他已施行審判;惡人給自己的手所作的羅住了。〔音樂響應細拉〕
【欽】 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了。希加實。細拉。
【文】 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
【中】 耶和華已將自己顯明了,他已施行公義;惡人被自己的作為纏住了。〔興格仰。細拉〕
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 已(ㄧˇ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 纏(ㄔㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :他(ㄊㄚ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 累(ㄌㄟˊ) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) )。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.
詩篇 9:16
|
|
17 |
惡人,就是忘記神的外邦人,都必歸到陰間。
【當】惡人必下陰間,這是所有忘記上帝之人的結局。
【新】 惡人都必歸到陰間,忘記 神的列國都必滅亡。
【現】 所有作惡,拒絕上帝的人都得下陰間。
【呂】 惡人都必回歸陰間;一切忘記上帝的外國人都必返回於冥府。
【欽】 惡人和忘記上帝的列國,都必歸到地獄。
【文】 惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
【中】 惡人被逐轉回又歸到陰間,這就是藐視 神的邦國的歸宿。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 到(ㄉㄠˋ) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God.
詩篇 9:17
|
|
18 |
窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。
【當】貧乏人不會永遠被遺忘, 受苦人的希望也不會一直落空。
【新】 但貧窮的人必不會被永遠遺忘,困苦人的希望也必不會永久落空。
【現】 貧窮人不至於永遠被遺忘;受欺壓者的盼望不長久遭挫折。
【呂】 因為貧窮人必不永久被忘記;困苦人所希望的 必不長遠滅沒。
【欽】 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。
【文】 匱乏者不永見忘、貧窮者不恆失望、
【中】 窮乏人必不永久被忽略,困苦人的指望必不永遠刪除。
【漢】
【簡】
【注】窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 永(ㄩㄥˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 被(ㄅㄟˋ) 忘(ㄨㄤˋ) ;困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 落(ㄌㄚˋ) 空(ㄎㄨㄥ) 。
【NIV】But God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish.
詩篇 9:18
|
|
19 |
耶和華啊,求你起來,不容人得勝!願外邦人在你面前受審判!
【當】耶和華啊,求你起來, 別讓人向你誇勝, 願你審判列邦。
【新】 耶和華啊!求你起來,不要讓世人得勝;願列國都在你面前受審判。
【現】 上主啊,起來吧,別容許世人蔑視你!把異族召到你面前,接受審判。
【呂】 永恆主阿﹐求你起來﹐別讓世人強勝;願外國人在你面前受判罰!
【欽】 耶和華啊,求你起來,不容人得勝!願外邦人在你面前受審判!
【文】 耶和華歟、爾其興起、毋容世人獲勝、使列邦受鞫於爾前、
【中】 耶和華啊,求你起來!不容人頑抗,願萬國在你面前受審判!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) !願(ㄩㄢˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 受(ㄕㄡˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) !
【NIV】Arise, Lord, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence.
詩篇 9:19
|
|
20 |
耶和華啊,求你使外邦人恐懼;願他們知道自己不過是人。(細拉)
【當】耶和華啊, 求你使列邦恐懼戰抖, 讓他們明白自己不過是人。(細拉)
【新】 耶和華啊!求你使他們驚懼,願列國都知道自己不過是人。(細拉)
【現】 上主啊,使他們畏懼;讓他們知道自己不過是必死的人。
【呂】 永恆主阿﹐求你設立『恐怖』以臨他們;願外國人知道自己不過是人。〔細拉〕
【欽】 耶和華啊,求你使外邦人恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。
【文】 耶和華歟、願爾俾其畏懼、諸民自知、祇為世人兮、
【中】 耶和華啊,使萬國恐懼,叫他們知道自己不過是血肉之軀!〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) 懼(ㄐㄩˋ) ;願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Strike them with terror, Lord; let the nations know they are only mortal.
詩篇 9:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here