和合本
(大衛的詩,交與伶長。調用慕拉便。)我要一心稱謝耶和華;我要傳揚你一切奇妙的作為。

當代聖經譯本
耶和華啊, 我要全心全意地讚美你, 傳揚你一切奇妙的作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!我要全心稱謝你,我要述說你一切奇妙的作為。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我要一心頌讚你;我要宣揚你一切奇妙的作為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩,交與伶長。調用慕拉便。)我要一心稱謝耶和華;我要傳揚你一切奇妙的作為。

CNET中譯本
我要全心稱謝耶和華,我要傳揚你一切奇妙的作為!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩使伶長歌之調用慕拉便○)我必一心稱謝耶和華、宣爾妙工兮、