和合本
耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了(或作:他叫惡人被自己手所做的累住了)。(細拉)
當代聖經譯本
耶和華彰顯了自己的公義, 使惡人自食其果。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主藉公正的審判彰顯自己;邪惡的人被自己的罪行絆倒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了。希加實。細拉。
CNET中譯本
耶和華已將自己顯明了,他已施行公義;惡人被自己的作為纏住了。〔興格仰。細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、