和合本
惟耶和華坐著為王,直到永遠;他已經為審判設擺他的寶座。

當代聖經譯本
耶和華永遠掌權, 祂已設立施行審判的寶座。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華卻永遠坐著為王,為了施行審判,他已經設立寶座。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,上主永掌王權;他為審判立定寶座。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟耶和華存到永遠;他已經為審判設擺他的寶座。

CNET中譯本
惟耶和華作王,直到永遠!他按公義審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟耶和華恆居其位、備座以行審判兮、