|
1 |
眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在神面前獻燔祭和平安祭。
【當】眾人將上帝的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳篷裡,然後在上帝面前獻上燔祭和平安祭。
【新】 他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
【現】 他們把約櫃抬進大衛預備的帳棚裡,然後向上帝獻燒化祭和平安祭。
【呂】 眾人將上帝的櫃抬進去﹐把它安置在大衛所搭的帳棚中間。他們便在上帝面前獻燔祭和平安祭。
【欽】 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
【文】 眾舁上帝匱入城、置於大衛所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
【中】 眾人將 神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在 神面前獻燔祭和平安祭。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,安(ㄢ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 搭(ㄉㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
歷代志上 16:1
|
|
2 |
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
【當】大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
【新】 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
【現】 大衛獻完祭後就奉上主的名祝福人民,
【呂】 大衛獻完了燔祭和平安祭﹐就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
【欽】 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
【文】 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
【中】 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 給(ㄍㄟˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) ,
【NIV】After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
歷代志上 16:2
|
|
3 |
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
【當】又給以色列男女每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。
【新】 他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。
【現】 並且分發食物給他們。以色列人,不分男女,每人都得到一個餅,一塊烤肉,和一些葡萄乾。
【呂】 又分給以色列眾人 無論男女 每人一個餅﹐又有棗餅 葡萄餅。
【欽】 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一壺酒。
【文】 頒賜以色列眾、無論男女、各予餅一方、肉一臠、葡萄乾餅一方、○
【中】 並且分給以色列男女,每人一個餅,一塊棗餅,一個葡萄餅。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) ,每(ㄇㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 肉(ㄖㄡˋ) ,一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 。
【NIV】Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
歷代志上 16:3
|
|
4 |
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華以色列的神:
【當】大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。
【新】 大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
【現】 大衛指派一些利未人在約櫃前面領導人民唱歌,頌讚敬拜上主─以色列的上帝。
【呂】 大衛派了幾個利未人在永恆主的櫃前伺候著﹐來頌揚 稱謝讚美永恆主以色列的上帝。
【欽】 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,記錄,稱謝,讚美耶和華─以色列的上帝:
【文】 又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
【中】 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉、獻禱告和讚美詩給耶和華以色列的 神。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 派(ㄆㄞˋ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) ,頌(ㄙㄨㄥˋ) 揚(ㄧㄤˊ) ,稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) :
【NIV】He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
歷代志上 16:4
|
|
5 |
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
【當】為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別·以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩敲鈸。
【新】 領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,敲打響鈸。
【現】 亞薩是隊長,撒迦利雅是副隊長。雅薛,示米拉末,耶歇,瑪他提雅,以利押,比拿雅,俄別點以東,和耶利彈豎琴。亞薩打鐃鈸。
【呂】 為首的是亞薩﹐其次是撒迦利雅 烏薛(傳統:雅薛) 示米拉末 耶歇 瑪他提雅 以利押 比拿雅 俄別以東 耶利 拿琴瑟等樂器﹐亞薩拿響鈸 大聲作樂。
【欽】 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,發出響聲;
【文】 首亞薩、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、
【中】 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、接著是雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別-以東、耶利。他們彈奏絲弦的樂器;亞薩敲鈸;
【漢】
【簡】
【注】為(ㄨㄟˊ) 首(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) ,其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) 撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、雅(ㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 、示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 末(ㄇㄛˋ) 、耶(ㄧㄝ) 歇(ㄒㄧㄝ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 押(ㄧㄚ) 、比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) ,鼓(ㄍㄨˇ) 瑟(ㄙㄜˋ) 彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 敲(ㄑㄧㄠ) 鈸(ㄅㄚˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) ;
【NIV】Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
歷代志上 16:5
|
|
6 |
祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
【當】比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。
【新】 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
【現】 兩個祭司─比拿雅和雅哈悉按時在約櫃前面吹號。
【呂】 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
【欽】 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
【文】 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
【中】 祭司比拿雅和雅哈悉吹號;這些卻是在神的約櫃前經常做的。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 悉(ㄒㄧ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 。
【NIV】and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
歷代志上 16:6
|
|
7 |
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
【當】那一天,大衛初次指派亞薩和他的親族唱詩歌頌耶和華,說:
【新】 那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
【現】 這是大衛第一次指派亞薩和他的利未同胞負責歌唱來讚美上主。
【呂】 那一天大衛初次規定要稱謝永恆主﹐由亞薩和他的族弟兄經手領唱著﹐說:
【欽】 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
【文】 是日大衛始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、
【中】 那日,大衛初次給亞薩和他的弟兄,這首讚美耶和華的詩歌:
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 初(ㄔㄨ) 次(ㄘˋ) 藉(ㄐㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 以(ㄧˇ) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
歷代志上 16:7
|
|
8 |
你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
【當】「你們要稱謝耶和華, 呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
【新】 「你們要稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中宣揚他的作為。
【現】 你們要感謝上主,宣揚他的偉大;要向萬國述說他的作為。
【呂】 你們要稱謝永恆主﹐宣告他的名﹐在萬族民中使人知道他所作的。
【欽】 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
【文】 歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作為、普告萬民兮、
【中】 稱謝耶和華!求告他的名!在萬民中傳揚他的作為!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) !
【NIV】Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
歷代志上 16:8
|
|
9 |
要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。
【當】要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
【新】 要向他歌唱,向他頌揚,述說他一切奇妙的作為。
【現】 你們要歌唱頌讚他;要述說他所做奇妙的事。
【呂】 要歌頌他﹐要唱揚他﹐述說他一切奇妙的作為。
【欽】 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。
【文】 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
【中】 向他唱詩!為他作樂!思量他一切奇妙的作為。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 唱(ㄔㄤˋ) 詩(ㄕ) 、歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) ,談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
歷代志上 16:9
|
|
10 |
要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
【當】要以祂的聖名為榮, 願尋求耶和華的人都歡欣。
【新】 要以他的聖名為榮,願尋求耶和華的人,心中喜樂。
【現】 你們要榮耀他的聖名;願所有尋求上主的人都歡樂。
【呂】 要以他的聖名而誇耀;願尋求永恆主的人 心中喜樂。
【欽】 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
【文】 以其聖名為榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、
【中】 以他的聖名誇耀。尋求耶和華的人,心中應當歡樂。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 誇(ㄎㄨㄚ) 耀(ㄧㄠˋ) ;尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 。
【NIV】Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
歷代志上 16:10
|
|
11 |
要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。
【當】要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
【新】 要尋求耶和華和他的能力,常常尋求他的面。
【現】 要向上主求幫助;要時常敬拜他。
【呂】 要尋找永恆主和他的能力;不斷地尋求瞻仰他的聖容。
【欽】 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。
【文】 求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
【中】 尋求耶和華與他賜能力,不斷尋求他的面。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ,時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。
【NIV】Look to the Lord and his strength; seek his face always.
歷代志上 16:11
|
|
12 |
【當】祂僕人以色列的後裔啊, 祂所揀選的雅各的子孫啊, 要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
【新】 他的僕人以色列的後裔啊,他所揀選的雅各的子孫啊,你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
【現】 上帝的僕人雅各的後裔啊,他所揀選以色列的子孫哪,你們要記住他奇妙的作為,要記得他所施行的審判。
【呂】 他僕人以色列的後裔阿﹐他揀選的人 雅各的子孫哪﹐你們要懷念他所行的奇妙作為 他的奇事 和他口中的判語。
【欽】 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
【文】 其僕以色列之裔、即其所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
【中】 神僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪!追念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
歷代志上 16:12
|
|
13 |
他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
【當】
【新】 於是,夏甲給那對她說話的耶和華,起名叫「你是看顧人的 神」,因為她說:「在這裡我不是也看見了那位看顧人的嗎?」
【現】
【呂】 見代上 16:13
【欽】 他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪。
【文】 見上節
【中】 他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) ,他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 判(ㄆㄢˋ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob.
歷代志上 16:13
|
|
14 |
他是耶和華我們的神,全地都有他的判斷。
【當】「祂是我們的上帝耶和華, 祂在普天下施行審判。
【新】 他是耶和華我們的 神,他的判語達到全地。
【現】 他是上主,是我們的上帝;他的權威遍及全地。
【呂】 永恆主 他是我們的上帝;全地都受他的判斷。
【欽】 他是耶和華─我們的上帝,全地都有他的判斷。
【文】 彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
【中】 他是耶和華我們的 神;她在全地施行。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 。
【NIV】He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
歷代志上 16:14
|
|
15 |
你們要記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代,
【當】你們要永遠銘記祂的約, 要思想祂的應許直到千代,
【新】 你們要記念他的約,直到永遠;不可忘記他吩咐的話,直到千代。
【現】 你們要永遠信守他的約;他的應許達到千代。
【呂】 你們要想念他的約到永遠﹐想念(或譯:他記得)他吩咐的話到千代﹐
【欽】 你們要常常記念他的約;他所吩咐的話,直到千代,
【文】 當永念其約、所諭萬世之言、
【中】 不斷記念他的約;他的應許,直到千代,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ;他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 代(ㄉㄞˋ) ,
【NIV】He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,
歷代志上 16:15
|
|
16 |
就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
【當】就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
【新】 就是他與亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。
【現】 他要信守和亞伯拉罕所立的約,守住向以撒所發的誓。
【呂】 就是他和亞伯拉罕所立的約﹐他向以撒所起的誓。
【欽】 就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
【文】 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
【中】 就是給亞伯拉罕所立的應許向以撒所起的誓!
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 罕(ㄏㄢˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 撒(ㄙㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誓(ㄕˋ) 。
【NIV】the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
歷代志上 16:16
|
|
17 |
他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
【當】祂將這約定為律例賜給雅各, 定為永遠的約賜給以色列。
【新】 他把這約向雅各定為律例,向以色列定為永約,
【現】 上主和以色列立永久的約,和雅各定永久的條例。
【呂】 他將這約向雅各立為律例;向以色列立為永遠的約﹐
【欽】 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
【文】 且於雅各為定例、於以色列為永約兮、
【中】 他將這約向雅各定為律例;給以色列定為無盡期的應許,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 約(ㄩㄝ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,
【NIV】He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
歷代志上 16:17
|
|
18 |
說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。
【當】祂說,『我必把迦南賜給你, 作為你的產業。』
【新】 說:『我必把迦南地賜給你,作你們的產業的分。
【現】 他說:我要把迦南地賜給你,作為你自己的產業。
【呂】 說:「我必將迦南地賜給你﹐做你產業的分。」
【欽】 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。
【文】 曰、我必賜爾以迦南地、為爾所得之業兮、
【中】 說:「我必將迦南地賜給你,作你本分的產業。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
歷代志上 16:18
|
|
19 |
當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的;
【當】「那時他們人丁稀少, 在當地寄居,
【新】 那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。』
【現】 上帝子民的人數有限,在迦南地寄居。
【呂】 當時他們(傳統:你們)人數有限﹐實在很少﹐並且在那地做寄居者;
【欽】 當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的;
【文】 昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
【中】 當時他們人丁有限,數目稀少,並且有外邦的居民。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 時(ㄕˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 人(ㄖㄣˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 限(ㄒㄧㄢˋ) ,數(ㄕㄨˇ) 目(ㄇㄨˋ) 稀(ㄒㄧ) 少(ㄕㄠˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
歷代志上 16:19
|
|
20 |
他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。
【當】他們在異國他鄉流離飄零。
【新】 他們從這國走到那國,從一族走到另一族。
【現】 他們從一地漂流到另一地,從一國流浪到另一國。
【呂】 他們從這國游到那國﹐從一族之民(傳統:從一國)行到另一族之民;這國行到那國。
【欽】 他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。
【文】 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
【中】 他們從這邦游盪到那邦,從這國行到那國。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 邦(ㄅㄤ) 游(ㄧㄡˊ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 邦(ㄅㄤ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 行(ㄏㄤˊ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
歷代志上 16:20
|
|
21 |
耶和華不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,
【當】耶和華不容人壓迫他們, 還為他們的緣故責備君王,
【新】 耶和華不容許任何人欺壓他們,曾為了他們的緣故責備君王,
【現】 但上帝不容許任何人欺負他們;為了他們的緣故他警告君王。
【呂】 永恆主不容任何人欺壓他們;他為了他們的緣故曾指責君王﹐
【欽】 耶和華不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,
【文】 上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
【中】 耶和華不容甚麼人壓制他們,為他們的緣故管教君王,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 人(ㄖㄣˊ) 欺(ㄑㄧ) 負(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) ,
【NIV】He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
歷代志上 16:21
|
|
22 |
說:不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知!
【當】說,『不可難為我膏立的人, 也不可傷害我的先知。』
【新】 說:『不可傷害我所膏的人,不可惡待我的先知。』
【現】 他說:不可為難我揀選的僕人;不要傷害我的先知。
【呂】 說:「不可觸害著我所膏立的﹐不可加害於我的神言人。」
【欽】 說:不可傷害我受膏的人,也不可惡待我的先知!
【文】 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
【中】 說:「不可碰我受膏的人,不可害我的先知。」
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 難(ㄋㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 惡(ㄨ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) !
【NIV】"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
歷代志上 16:22
|
|
23 |
全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩,
【當】「普天下都要歌頌耶和華, 要天天傳揚祂的救恩;
【新】 全地都要向耶和華歌唱,天天傳揚他的救恩。
【現】 全地要歌頌上主!要天天傳報他拯救的佳音。
【呂】 全地都要歌頌永恆主﹐天天傳報他的拯救。
【欽】 全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩,
【文】 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
【中】 全地啊!向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩。
【漢】
【簡】
【注】全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) !天(ㄊㄧㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) ,
【NIV】Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
歷代志上 16:23
|
|
24 |
在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。
【當】要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
【新】 在列國中述說他的榮耀,在萬民中述說他奇妙的作為。
【現】 要向萬國宣揚他的榮耀;要向萬民述說他偉大的作為。
【呂】 要在列國中敘說他的榮耀﹐在萬族之民中傳述他奇妙的作為。
【欽】 在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。
【文】 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
【中】 在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
歷代志上 16:24
|
|
25 |
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
【當】因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明, 當受敬畏。
【新】 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;他當受敬畏,遠在萬神之上。
【現】 上主至大,應該大受頌讚;他應該比萬神更受敬畏。
【呂】 因為永恆主至大﹐當受極大的頌讚;惟獨他可畏懼﹐超乎萬神之上;
【欽】 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
【文】 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
【中】 因耶和華為大,當受極大的讚美;他比萬 神更是可畏!
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,當(ㄉㄤ) 受(ㄕㄡˋ) 極(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) ;他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 上(ㄕㄤˇ) ,當(ㄉㄤ) 受(ㄕㄡˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
歷代志上 16:25
|
|
26 |
外邦的神都屬虛無,惟獨耶和華創造諸天。
【當】列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。
【新】 萬民的偶像算不得什麼,唯獨耶和華創造諸天。
【現】 列國的神都不過是偶像,但上主創造了諸天。
【呂】 別族之民的神都是虛無之物(與上帝 神或偶相一詞讀音相似);惟獨永恆主造了諸天。
【欽】 外邦的眾神都是偶像,惟獨耶和華創造諸天。
【文】 列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
【中】 因萬國一切的神不如塵土,但耶和華創造諸天。
【漢】
【簡】
【注】外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 屬(ㄓㄨˇ) 虛(ㄒㄩ) 無(ㄨˊ) ,惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 創(ㄔㄨㄤ) 造(ㄗㄠˋ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
歷代志上 16:26
|
|
27 |
有尊榮和威嚴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。
【當】祂尊貴威嚴, 祂的聖所充滿能力和喜樂。
【新】 尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
【現】 光榮威嚴環繞著他;大能,喜樂充滿他的殿宇。
【呂】 有尊榮和威嚴在他面前;有能力和喜樂在他的聖地(或譯:他的聖所)。
【欽】 有榮耀和尊貴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。
【文】 尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
【中】 尊榮華美從他散發,能力和喜樂由他而出。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place.
歷代志上 16:27
|
|
28 |
民中的萬族啊,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
【當】「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
【新】 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
【現】 地上萬民都要頌讚上主;要讚美他的榮耀和大能力。
【呂】 萬族之民的家阿﹐要將榮耀和能力獻歸永恆主﹐獻歸永恆主;
【欽】 民中的萬族啊,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
【文】 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
【中】 萬國的家族啊!將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
【漢】
【簡】
【注】民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 族(ㄗㄨˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,都(ㄉㄡ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !
【NIV】Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
歷代志上 16:28
|
|
29 |
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔的(的:或作為)妝飾敬拜耶和華。
【當】要將耶和華當得的榮耀歸給祂, 要將供物獻給祂, 要穿上聖潔的衣服敬拜祂。
【新】 要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,拿著禮物到他面前來,要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
【現】 要頌讚上主榮耀的名;要攜帶供物,到他面前。當上主顯聖的時候要俯伏敬拜;
【呂】 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他;帶供物來到他面前。要用聖別的威儀敬拜永恆主;
【欽】 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔為妝飾敬拜耶和華。
【文】 以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
【中】 將耶和華的名所當得的榮耀歸給他!拿供物來奉到他面前;穿上聖潔的妝飾(註:「的」或作「為」)敬拜耶和華。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) ,拿(ㄋㄚˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 來(ㄌㄞˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;當(ㄉㄤ) 以(ㄧˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) (的(ㄉㄜ˙) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) )妝(ㄓㄨㄤ) 飾(ㄕˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the Lord in the splendor of his holiness.
歷代志上 16:29
|
|
30 |
全地要在他面前戰抖,世界也堅定不得動搖。
【當】普天下要在祂面前戰抖; 祂堅立世界,使它不致搖動。
【新】 全地要在他面前戰慄;他使世界堅定,不致搖動。
【現】 全地要在他面前顫抖!大地堅立,不會動搖。
【呂】 全地在他面前要打滾舞蹈;世界立定﹐不能動搖。
【欽】 全地要在他面前戰抖,世界也堅定不得動搖。
【文】 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
【中】 全地啊!在他面前戰抖!世界已堅定不得動搖。
【漢】
【簡】
【注】全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 戰(ㄓㄢˋ) 抖(ㄉㄡˇ) ,世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 也(ㄧㄝˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 動(ㄉㄨㄥˋ) 搖(ㄧㄠˊ) 。
【NIV】Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
歷代志上 16:30
|
|
31 |
願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了!
【當】願天歡喜,願地快樂; 願他們向列國宣告, 『耶和華是王!』
【新】 願天歡喜,願地歡呼,願人在萬國中說:『耶和華作王了!』
【現】 歡躍吧,大地和天空!要向萬國宣佈:上主掌權!
【呂】 願天歡喜﹐願地快樂;願人在列國中說:「永恆主在作王。」
【欽】 願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了!
【文】 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
【中】 願天歡喜,願地快樂!願萬邦說:「耶和華作王了!」
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ,願(ㄩㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ;願(ㄩㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) !
【NIV】Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The Lord reigns!"
歷代志上 16:31
|
|
32 |
願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。
【當】願海洋和其中的萬物都歡呼, 願田野和其中的一切都歡騰!
【新】 願海和充滿海中的都澎湃,願田和田中的一切都歡欣。
【現】 呼喊吧,海洋和其中的生物;歡樂吧,田園和其中的產物。
【呂】 願海和充滿於海中的漰渤如雷;願陸地和其中所有的都歡躍。
【欽】 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。
【文】 海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
【中】 願海和其中所充滿的呼喊;願田和其中所有的都慶賀。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 海(ㄏㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 澎(ㄆㄥ) 湃(ㄆㄞˋ) ;願(ㄩㄢˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
歷代志上 16:32
|
|
33 |
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
【當】那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
【新】 那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
【現】 那時候林中的樹木要歡呼,因為上主來治理普天下。
【呂】 那時森林中的樹木必在永恆主面前歡呼;因為他來要審判全地。
【欽】 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
【文】 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
【中】 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,林(ㄌㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 樹(ㄕㄨˋ) 木(ㄇㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
歷代志上 16:33
|
|
34 |
應當稱謝耶和華;因他本為善,他的慈愛永遠長存!
【當】要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
【新】 你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
【現】 要感謝上主,因他至善;他的慈愛永遠長存!
【呂】 你們要稱謝永恆主﹐因為他至善;因為他堅固的愛永遠長存。
【欽】 應當稱謝耶和華;因他本為善,他的慈愛永遠長存!
【文】 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
【中】 稱謝耶和華,因他為善,他的慈愛永遠長存!
【漢】
【簡】
【注】應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 長(ㄓㄤˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) !
【NIV】Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
歷代志上 16:34
|
|
35 |
要說:拯救我們的神啊,求你救我們,聚集我們,使我們脫離外邦,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
【當】「要說,『拯救我們的上帝啊, 求你救我們,招聚我們, 從列國把我們救出來, 我們好稱謝你的聖名, 以讚美你為榮。』
【新】 你們要說:『拯救我們的 神啊,求你拯救我們,招聚我們,從萬國中救我們出來,好使我們稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。』
【現】 要向他說:上帝我們的救主啊,求你拯救我們!求你從各國把我們領回來,好讓我們感謝你,讓我們頌讚你的聖名。
【呂】 你們也要說:「拯救我們 的上帝阿﹐拯救我們;招集我們 援救我們脫離列國﹐我們好稱讚你的聖名﹐以頌讚你為誇勝。
【欽】 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們,聚集我們,使我們脫離外邦,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇耀。
【文】 當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、
【中】 要禱告說:「拯救我們的 神啊,求你救我們!聚集我們,使我們脫離外邦!我們好稱讚你的聖名,誇讚你可稱頌的作為。」
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 好(ㄏㄠˇ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,以(ㄧˇ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 誇(ㄎㄨㄚ) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】Cry out, "Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise."
歷代志上 16:35
|
|
36 |
耶和華以色列的神,從亙古直到永遠,是應當稱頌的!眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
【當】從亙古到永遠, 以色列的上帝耶和華當受稱頌!」 眾民都說:「阿們」, 並讚美耶和華。
【新】 耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。」全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
【現】 要稱頌上主─以色列的上帝!要永遠讚美他!接著人民同聲回應說:「阿們!」他們都頌讚上主。
【呂】 永恆主以色列之上帝是當受祝頌﹐從亙古到永遠的。」眾民都說「阿們」﹐並且讚美永恆主。
【欽】 耶和華─以色列的上帝,從亙古直到永遠,是應當稱頌的!眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
【文】 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
【中】 願耶和華以色列的 神得稱頌,在將來直到永遠!眾民就都說:「阿們!讚美耶和華!」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 亙(ㄍㄣˋ) 古(ㄍㄨˇ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) ,是(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) !眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 說(ㄩㄝˋ) :「阿(ㄚ) 們(ㄇㄣ˙) !」並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the Lord."
歷代志上 16:36
|
|
37 |
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
【當】大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分;
【新】 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
【現】 大衛王派亞薩和他的同胞利未人在安放約櫃的地方主持禮拜事宜。他們要天天在那裡供職。
【呂】 就在那裡大衛就將亞薩和他的族弟兄留在永恆主的約櫃前﹐在櫃前不斷地供職﹐按日日的本分去作;
【欽】 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
【文】 大衛留亞薩與其昆弟、恆供事於耶和華約匱前、循每日所宜、
【中】 大衛派亞薩和他的同僚留在約櫃前按規事奉耶和華,盡當日的常規。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 派(ㄆㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) ;
【NIV】David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day's requirements.
歷代志上 16:37
|
|
38 |
又派俄別以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別以東,並何薩作守門的;
【當】又派俄別·以東及其六十八位親族、何薩和耶杜頓的兒子俄別·以東守門;
【新】 又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
【現】 耶杜頓的兒子俄別點以東和他本族有六十八人被派協助他們。何薩和俄別點以東是守門的隊長。
【呂】 又留了俄別以東和他的(傳統:他們的)族弟兄六十八人﹐跟耶杜頓的兒子俄別以東及何薩做守門的。
【欽】 又派俄別以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別以東,並何薩作守門的;
【文】 俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓子俄別以東、並何薩為閽人、
【中】 包括俄別-以東和他的同僚六十八人。耶杜頓的兒子俄別以東,並何薩是守門的。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 派(ㄆㄞˋ) 俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 八(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) ,與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 俄(ㄜˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 何(ㄏㄜˊ) 薩(ㄙㄚˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
歷代志上 16:38
|
|
39 |
【當】並派祭司撒督及其他祭司在基遍高地的耶和華的聖幕前供職,
【新】 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
【現】 但是,祭司撒督和其他的祭司在基遍的敬拜場所主持敬拜上主的事。
【呂】 又留了祭司撒督和撒督的族弟兄 當祭司的 在基遍的邱壇永恆主的帳幕前﹐每日早晚不斷地在燔祭壇上將燔祭獻與永恆主;這是照所寫在永恆主律法書上的條例﹐就是他所吩咐關於以色列人之事的。
【欽】 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前,
【文】 祭司撒督、與其昆弟為祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
【中】 祭司撒督和眾祭司,在基遍的敬拜中心耶和華的帳幕前燔祭壇上,
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
歷代志上 16:39
|
|
40 |
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
【當】按照耶和華在律法書上對以色列人的吩咐,每日早晚在祭壇上獻燔祭給耶和華。
【新】 每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
【現】 每天早晚,他們要照著上主給以色列人的法律書上所寫的,在祭壇上獻燒化祭。
【呂】 見代上 16:40
【欽】 燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
【文】 恆在燔祭壇、獻燔祭於耶和華、朝夕無間、循耶和華法律所載、命以色列人者、
【中】 每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
【漢】
【簡】
【注】且(ㄑㄧㄝˇ) 派(ㄆㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 撒(ㄙㄚ) 督(ㄉㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 、耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晚(ㄨㄢˇ) ,照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,常(ㄔㄤˊ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
歷代志上 16:40
|
|
41 |
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
【當】與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂有永恆的慈愛。
【新】 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
【現】 跟他們一起的有希幔,耶杜頓,和其他一些人;他們特別被挑選出來,向上主歌唱,頌讚上主永恆的慈愛。
【呂】 和他們一同受派的有希幔 耶杜頓 和其餘被選拔記名以稱讚永恆主的人:「因為他堅固的愛永遠長存。」
【欽】 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
【文】 偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於冊者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、
【中】 與他們一同的有希幔、耶杜頓和其餘按名被選的,稱謝耶和華,(因他的慈愛永遠長存)。
【漢】
【簡】
【注】與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 被(ㄅㄟˋ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 、耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 被(ㄅㄟˋ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 錄(ㄌㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 冊(ㄘㄜˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 長(ㄓㄤˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 。
【NIV】With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, "for his love endures forever."
歷代志上 16:41
|
|
42 |
希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
【當】希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
【新】 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
【現】 希幔和耶杜頓也負責號角,鐃鈸,和其他樂器;這些樂器是唱讚美詩時吹奏的。耶杜頓的子孫負責守門的事。
【呂】 在他們那裡(傳統:有『希幔耶杜頓』二名)有號筒和響鈸跟頌讚上帝的樂器。耶杜頓的兒子們呢 是守門的。
【欽】 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,發出響聲,並用別的樂器隨著歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
【文】 希幔耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、
【中】 希幔、耶杜頓負責音樂,包括號角,鈸,和其他稱頌神的樂器。耶杜頓的子孫是帳幕口的守衛。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 幔(ㄇㄢˋ) 、耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 、敲(ㄑㄧㄠ) 鈸(ㄅㄚˊ) ,大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 著(ㄓㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。耶(ㄧㄝ) 杜(ㄉㄨˋ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 守(ㄕㄡˇ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
歷代志上 16:42
|
|
43 |
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
【當】於是,眾民各自回家,大衛也回去為家人祝福。
【新】 於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。
【現】 後來所有的人民都回家去;大衛也回去跟家人同住一段時間。
【呂】 於是眾民就去﹐各歸各家;大衛也回去﹐給他家裡的人祝福。
【欽】 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
【文】 於是民眾各歸其家、大衛亦返、為眷聚祝嘏、
【中】 於是眾民各歸各家,大衛也回去為家眷祝福。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 各(ㄍㄜˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 各(ㄍㄜˋ) 家(ㄍㄨ) ;大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 也(ㄧㄝˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 去(ㄑㄩˋ) 為(ㄨㄟˊ) 家(ㄍㄨ) 眷(ㄐㄩㄢˋ) 祝(ㄓㄨˋ) 福(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.
歷代志上 16:43
|