和合本
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
當代聖經譯本
與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂有永恆的慈愛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
跟他們一起的有希幔,耶杜頓,和其他一些人;他們特別被挑選出來,向上主歌唱,頌讚上主永恆的慈愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
CNET中譯本
與他們一同的有希幔、耶杜頓和其餘按名被選的,稱謝耶和華,(因他的慈愛永遠長存)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於冊者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、